| Server IP : 188.114.96.2 / Your IP : 104.23.197.231 Web Server : Apache/2.4.59 (Debian) System : Linux EDL-STRETCH 4.19.0-27-amd64 #1 SMP Debian 4.19.316-1 (2024-06-25) x86_64 User : edlftp ( 1002) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /home/nicolasj/www/ecoledelangues.be/wp-content/languages/plugins/ |
Upload File : |
# Translation of Plugins - WooCommerce Admin - Development (trunk) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - WooCommerce Admin - Development (trunk) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-03-18 13:26:25+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - WooCommerce Admin - Development (trunk)\n"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Get in front of new customers on Google and secure $150 in ads credit with Kliken’s integration."
msgstr "Consigue nuevos clientes en Google y asegúrate 150 dólares de crédito para anuncios con la integración de Kliken."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Drive sales with Google Shopping"
msgstr "Impulsa tus ventas con Google Shopping"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Google Shopping"
msgstr "Google Shopping"
#: dist/app/index.js:27
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Por favor, selecciona un país / región"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select country / region"
msgstr "Seleccionar país/región"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a country / region filter match"
msgstr "Selecciona una coincidencia de filtro de país / región"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove country / region filter"
msgstr "Eliminar el filtro de país / región"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:582 dist/app/index.js:27
msgid "Country / Region"
msgstr "País / Región"
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:178
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:251
msgid "Country / Region."
msgstr "País / Región."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: src/Features/Onboarding.php:220
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "El CBD (cannabidol) y otros productos derivados del cáñamo"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Deactivate_Plugin.php:47
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Deactivate_Plugin.php:39
msgid "Your current version of WooCommerce Admin is outdated and a newer version is included with WooCommerce. We recommend deactivating the plugin and using the stable version included with WooCommerce."
msgstr "Tu versión actual de WooCommerce Admin no está actualizada y en WooCommerce está incluida una nueva versión. Recomendamos desactivar el plugin y usar la versión estable incluida con WooCommerce."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Deactivate_Plugin.php:38
msgid "Deactivate old WooCommerce Admin version"
msgstr "Desactivar la versión antigua de WooCommerce Admin"
#: src/API/OnboardingTasks.php:431
msgid "Homepage created."
msgstr "Creada la página de inicio."
#: dist/app/index.js:27
msgid "No orders to fulfill"
msgstr "No hay ningún pedido que atender"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Onboarding_Profiler.php:45
msgid "Welcome to WooCommerce! Set up your store and start selling"
msgstr "¡Bienvenido a WooCommerce! Configura tu tienda y empieza a vender"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Onboarding_Profiler.php:46
msgid "We're here to help you going through the most important steps to get your store up and running."
msgstr "Estamos aquí para ayudarte a dar los pasos más importantes para poner tu tienda en marcha."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Onboarding_Profiler.php:54
msgid "Continue Store Setup"
msgstr "Continuar con la configuración de la tienda"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Onboarding_Profiler.php:61
msgid "Skip Setup"
msgstr "Saltar configuración"
#: src/Schedulers/CustomersScheduler.php:200
msgid "[deleted]"
msgstr "[borrado]"
#: dist/wp-admin-scripts/onboarding-homepage-notice.js:1
msgid "🏠 Nice work creating your store's homepage!"
msgstr "🏠 ¡Buen trabajo creando la portada de tu tienda!"
#: dist/app/index.js:27
msgid "All historical data imported"
msgstr "Se han importado todos lo datos históricos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Continue with my active theme"
msgstr "Seguir con mi tema activo"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem finishing the profile wizard."
msgstr "Ocurrió un problema al finalizar el asistente del perfil."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Skip this step"
msgstr "Saltar este paso"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%s was installed and activated on your site."
msgstr "%s se instaló y activó en tu sitio."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Yes, count me in!"
msgstr "¡Sí, cuenta conmigo!"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Build a Better WooCommerce"
msgstr "Crea un WooCommerce mejor"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Get improved features and faster fixes by sharing non-sensitive data via {{link}}usage tracking{{/link}} that shows us how WooCommerce is used. No personal data is tracked or stored."
msgstr "Consigue características mejoradas y correcciones más rápidas compartiendo datos no sensibles mediante el {{link}seguimiento de uso{{/link} que nos muestre cómo se usa WooCommerce. No se almacena ni registra ningún dato personal."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Sí, tengo una tienda distinta que funciona con WooCommerce"
#: dist/app/index.js:27
msgid "The following plugin will be installed for free: %s"
msgid_plural "The following plugins will be installed for free: %s"
msgstr[0] "El siguiente plugin se instalará gratis: %s"
msgstr[1] "Los siguientes plugins se instalarán gratis: %s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Installing the following plugin: %s"
msgid_plural "Installing the following plugins: %s"
msgstr[0] "Instalando el siguiente plugin: %s"
msgstr[1] "Instalando los siguientes plugins: %s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Purchase, install, and manage your extensions directly from your dashboard"
msgstr "Compra, instala y gestiona tus extensiones directamente desde tu escritorio"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Purchase & install extensions"
msgstr "Comprar e instalar extensiones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "💰 Ka-ching! Your store can now accept payments 💳"
msgstr "💰 ¡Fantástico! Tu tienda ahora puede aceptar pagos 💳"
#: dist/app/index.js:27
msgid "You're awesome! One less item on your to-do list ✅"
msgstr "¡Eres genial! Un elemento menos en tu lista de tareas ✅"
#: dist/app/index.js:27
msgid "📦 Shipping is done! Don't worry, you can always change it later."
msgstr "📦 ¡Envío realizado! No te preocupes, siempre puedes cambiarlo más tarde."
#: dist/app/index.js:27
msgid "🎨 Your store is looking great! Don't forget to continue personalizing it."
msgstr "🎨 ¡Tu tienda está quedando fantástica! No te olvides de seguir personalizándola."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Comprar e instalar ahora"
#: dist/app/index.js:27
msgid "I'll do it later"
msgstr "Lo haré más tarde"
#: dist/app/index.js:27
msgid "You won't have access to this functionality until the extensions have been purchased and installed."
msgstr "No tendrás acceso a esta funcionalidad hasta que hayas comprado e instalado las extensiones."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Would you like to purchase and install the following features now?"
msgstr "¿Te gustaría comprar e instalar ahora las siguientes características?"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%s — %s per year"
msgstr "%s — %s al año"
#: dist/wp-admin-scripts/onboarding-product-notice.js:1
msgid "🎉 Congrats on adding your first product!"
msgstr "🎉 ¡Felicidades por haber añadido tu primer producto!"
#: dist/wp-admin-scripts/onboarding-product-import-notice.js:1
msgid "Continue setup"
msgstr "Continuar con la configuración"
#: src/API/OnboardingThemes.php:214
msgid "Theme status."
msgstr "Estado del tema."
#: src/API/OnboardingThemes.php:208
msgid "Theme name."
msgstr "Nombre del tema."
#: src/API/OnboardingThemes.php:202
msgid "Theme slug."
msgstr "Slug del tema."
#: src/API/OnboardingThemes.php:180
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "El tema solicitado no se pudo activar."
#. translators: %s: theme slug (example: woocommerce-services)
#: src/API/OnboardingThemes.php:175
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Tema %s no válido."
#. translators: %s: theme slug (example: woocommerce-services)
#: src/API/OnboardingThemes.php:142
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "El tema solicitado `%s` no se pudo instalar."
#. translators: %s: theme slug (example: woocommerce-services)
#: src/API/OnboardingThemes.php:127
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr "El tema solicitado `%s` no se pudo instalar. Fallo en la llamada a la API del tema."
#: src/API/OnboardingThemes.php:92 src/API/OnboardingThemes.php:166
msgid "Invalid theme."
msgstr "Tema no válido."
#: src/API/OnboardingThemes.php:76
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Lo siento, no puedes gestionar temas."
#: src/ReportsSync.php:51
msgid "Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr "Los programadores de sincronización de informes deben derivarse de la clase Automattic\\WooCommerce\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
#. translators: %s: plugin slug (example: woocommerce-services)
#: src/API/OnboardingPlugins.php:205 src/API/OnboardingPlugins.php:215
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr "El plugin solicitado `%s` no se pudo instalar. Fallo en la llamada a la API del plugin."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:357
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:473
msgid "Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "Limitar el resultado establecido a artículos en los que no hayas especificado la(s) tasa(s) de impuesto(s) asignada(s)."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:347
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:463
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "Limitar el resultado establecido a artículos en los que hayas especificado la(s) tasa(s) de impuesto(s) asignada(s)."
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:241
msgid "Gross Sales."
msgstr "Ventas brutas."
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:177
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:157
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:168
msgid "Net Sales."
msgstr "Ventas netas."
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:169
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:182
msgid "Total Sales."
msgstr "Ventas totales."
#: src/Features/Onboarding.php:864
msgid "To disable the new WooCommerce onboarding experience, click the button below."
msgstr "Para desactivar la nueva experiencia de integración de WooCommerce haz clic en el siguiente botón."
#: src/Features/Onboarding.php:764
msgid "If you want to try out the new WooCommerce onboarding experience, click the button below."
msgstr "Si quieres probar la nueva experiencia de integración de WooCommerce haz clic en el siguiente botón."
#: src/Features/Onboarding.php:763 src/Features/Onboarding.php:863
msgid "New onboarding experience"
msgstr "Nueva experiencia de integración"
#. translators: site currency symbol (used to show that the product costs
#. money)
#: src/Features/Onboarding.php:423
msgid " — %s"
msgstr " — %s"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Onboarding_Email_Marketing.php:60
msgid "Yes please!"
msgstr "¡Sí, por favor!"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Onboarding_Email_Marketing.php:53
msgid "Tips, product updates, and inspiration"
msgstr "Trucos, actualizaciones de productos e inspiración"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Onboarding_Email_Marketing.php:50
msgid "We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to your mailbox."
msgstr "Estamos aquí por ti - consigue trucos, actualizaciones de productos e inspiración en tu buzón."
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "tax rate"
msgid "Excludes"
msgstr "Excluye"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "tax rate"
msgid "Includes"
msgstr "Incluye"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Add an image"
msgstr "Añade una imagen"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Remove image"
msgstr "Quitar imagen"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Select or upload image"
msgstr "Selecciona o sube una imagen"
#: dist/app/index.js:27
msgid "More than %s"
msgstr "Más de %s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Tax Rates"
msgstr "Tasas de impuestos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search tax rates"
msgstr "Buscar tasas de impuestos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove tax rate filter"
msgstr "Quitar filtro de tasa de impuesto"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a tax rate filter match"
msgstr "Selecciona un filtro de coincidencia de tasa de impuesto"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Tax Rate{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Tasa de impuesto{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select tax rates"
msgstr "Selecionar tasas de impuestos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Gross Sales"
msgstr "Ventas brutas"
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:214
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:453 dist/app/index.js:27
msgid "Returns"
msgstr "Muestra"
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:452 dist/app/index.js:27
msgid "Total Sales"
msgstr "Ventas totales"
#: dist/app/index.js:27
msgid "gross sales"
msgstr "ventas brutas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "returns"
msgstr "muestra"
#: dist/app/index.js:27
msgid "total sales"
msgstr "ventas totales"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Jetpack + WooCommerce"
msgstr "Jetpack + WooCommerce"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Acabo de empezar)"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Up to %s"
msgstr "Hasta %s"
#. translators: 1: URL of WooCommerce plugin, 2: The minimum WooCommerce
#. version number
#: src/FeaturePlugin.php:217
msgid "The WooCommerce Admin feature plugin requires <a href=\"%1$s\">WooCommerce</a> %2$s or greater to be installed and active."
msgstr "El destacado plugin WooCommerce Admin necesita <a href=\"%1$s\">WooCommerce</a> %2$s o superior para poder ser instalado y activado."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Add_First_Product.php:52
msgid "Add a product"
msgstr "Añadir un producto"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Add_First_Product.php:42
msgid "Grow your revenue by adding products to your store. Add products manually, import from a sheet, or migrate from another platform."
msgstr "Aumenta tus ingresos añadiendo productos a tu tienda. Añade productos manualmente, importa desde una hoja o migra desde otra plataforma."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Tracking_Opt_In.php:79
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Activar el seguimiento de uso"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Tracking_Opt_In.php:78
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Tracking_Opt_In.php:71
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Ayuda a WooCommerce a mejorar con el seguimiento de uso"
#. translators: 1: open link to WooCommerce.com settings, 2: open link to
#. WooCommerce.com tracking documentation, 3: close link tag.
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Tracking_Opt_In.php:58
msgid "Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or determine if an improvement makes sense. You can always visit the %1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about what data we collect."
msgstr "Recopilar datos de uso nos permite mejorar WooCommerce. Se tendrá en cuenta a tu tienda a medida que evaluamos nuevas características, juzgamos la calidad de una actualización o determinamos si una mejora tiene sentido. Siempre puedes visitar los %1$sAjustes%3$s y elegir dejar de compartir datos. %2$sLee más%3$s sobre los datos que recopilamos."
#: src/API/OnboardingTasks.php:300
msgid "New Products"
msgstr "Nuevos productos"
#: src/API/OnboardingTasks.php:284
msgid "Best Sellers"
msgstr "Mejores vendedores "
#: src/API/OnboardingTasks.php:278
msgid "On Sale"
msgstr "En oferta"
#: src/API/OnboardingTasks.php:272
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Favoritos de los fans"
#: src/API/OnboardingTasks.php:266
msgid "New In"
msgstr "Nuevo en"
#: src/API/OnboardingTasks.php:260
msgid "Shop by Category"
msgstr "Comprar por categoría"
#: src/API/OnboardingTasks.php:232 src/API/OnboardingTasks.php:239
msgid "Content…"
msgstr "Contenido…"
#: src/API/OnboardingTasks.php:199 src/API/OnboardingTasks.php:214
msgid "Go shopping"
msgstr "Ir de compras"
#: src/API/OnboardingTasks.php:195 src/API/OnboardingTasks.php:210
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Escribe aquí un mensaje corto de bienvenida"
#: src/API/OnboardingTasks.php:191 src/API/OnboardingTasks.php:206
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Bienvenido a la tienda"
#: src/API/OnboardingTasks.php:190 src/API/OnboardingTasks.php:205
msgid "Write title…"
msgstr "Escribe el título…"
#: src/Features/Onboarding.php:210
msgid "Food and drink"
msgstr "Alimentación y bebidas"
#: dist/wp-admin-scripts/onboarding-tax-notice.js:1
msgid "You've added your first tax rate!"
msgstr "¡Has añadido tu primera tasa de impuestos!"
#: dist/app/index.js:27
msgid "WooCommerce ShipStation Gateway"
msgstr "WooCommerce ShipStation Gateway"
#: dist/app/index.js:27
msgid "By clicking \"Configure\" you're enabling tax rates and calculations. More info {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Al hacer clic en «Configurar», estás activando tasas de impuestos y cálculos. Más información {{link}}aquí{{/link}}."
#: dist/app/index.js:27
msgid "We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr "Recomendamos usar ShipStation para ahorrar tiempo en la oficina de correos imprimiendo en casa tus etiquetas de envío. Prueba ShipStation gratis durante 30 días. {{link}}Aprende más{{/link}}."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Once complete your store will be ready for launch - exciting!"
msgstr "Una vez completado, tu tienda estará lista para el lanzamiento, ¡emocionante!"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Based on the information you provided we’ve prepared some final set up tasks for you to perform."
msgstr "Según la información que has proporcionado, hemos preparado algunas tareas de configuración final para que las realices."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Woo hoo - you're almost there!"
msgstr "¡Hurra! - ¡ya casí estás!"
#: src/API/Options.php:115
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Debes proporcionar un array de opciones y valores."
#: src/API/Options.php:81
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Lo siento, no puedes ver estas opciones."
#: src/API/Options.php:76
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Debes proporcionar un array de opciones."
#. translators: 1: numeric product quantity, 2: name of product
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:451
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
#: src/API/OnboardingProfile.php:214
msgid "How the Jetpack/WooCommerce Services step was handled."
msgstr "Cómo se ha gestionado el paso de los servicios de Jetpac/WoCommerce."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Onboarding.php:46
msgid "Market my store"
msgstr "Promocionar mi tienda"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Onboarding.php:38
msgid "You’re ready to take your first order - may the sales roll in!"
msgstr "Estás listo para aceptar tu primer pedido - ¡qué lleguen las ventas!"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Onboarding.php:37
msgid "Congratulations - your store is ready for launch!"
msgstr "Felicidades - ¡tu tienda está lista para empezar!"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Facebook_Extension.php:108
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Facebook_Extension.php:102
msgid "Market on Facebook — Installed"
msgstr "Promoción en Facebook — Instalada"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Facebook_Extension.php:101
msgid "You're almost ready to start driving sales with Facebook. Complete the setup steps to control how WooCommerce integrates with your Facebook store."
msgstr "Ya casi estás listo para empezar a impulsar las ventas con Facebook. Completa los pasos de configuración para controlar cómo se integra WooCommerce con tu tienda de Facebook."
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "store product count or revenue range"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "store product count or revenue"
msgid "%s+"
msgstr "%s+"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Completed Order"
msgstr "Pedido completado"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Pending Order"
msgstr "Pedido pendiente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Processing Order"
msgstr "Pedido en proceso"
#: dist/wp-admin-scripts/onboarding-homepage-notice.js:1
#: dist/wp-admin-scripts/onboarding-tax-notice.js:1
#: dist/wp-admin-scripts/onboarding-product-notice.js:1
msgid "Continue setup."
msgstr "Continuar con la configuración."
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem exporting your %s Report. Please try again."
msgstr "Ha habido un problema al exportar tu informe %s. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Your %s Report will be emailed to you."
msgstr "Tu informe %s te será enviado por correo electrónico."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Continue without installing"
msgstr "Continuar sin instalar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove this card"
msgstr "Eliminar esta tarjeta"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Task List Options"
msgstr "Opciones de la lista de tareas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Yes, keep it"
msgstr "Sí, conservarla"
#: dist/app/index.js:27
msgid "No, hide it"
msgstr "No, ocultarla"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Is this card useful?"
msgstr "¿Es útil esta tarjeta?"
#: dist/app/index.js:27
msgid "You will be redirected to WordPress.com to continue connecting your site."
msgstr "Serár redirigido a WordPress.com para continuar conectando tu sitio."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Connecting your store"
msgstr "Conectando tu tienda"
#: dist/app/index.js:27
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "Aún no tengo productos."
#: dist/app/index.js:27
msgid "net sales"
msgstr "ventas netas"
#: src/API/Leaderboards.php:197 src/API/Leaderboards.php:327
#: dist/app/index.js:27
msgid "Net Sales"
msgstr "Ventas netas"
#: includes/emails/html-admin-report-export-download.php:17
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Descarga tu informe de %s"
#. translators: %1$s: report name, %2$s: download URL
#: includes/emails/plain-admin-report-export-download.php:15
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Descarga tu informe de %1$s: %2$s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Clave secreta de producción"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Clave de producción publicable"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Your API details can be obtained from your {{link}}Stripe account{{/link}}"
msgstr "Tus detalles de la API los puedes obtener en tu {{link}}cuenta de Stripe{{/link}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Please enter your secret key"
msgstr "Por favor, introduce tu clave secreta"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Please enter your publishable key"
msgstr "Por favor, introduce tu clave de producción"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Stripe connected successfully."
msgstr "Stripe conectado correctamente."
#: dist/app/index.js:27
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "We tried to create a Stripe account automatically for {{strong}}%s{{/strong}}, but one already exists. Please sign in and connect to continue."
msgstr "Hemos tratado de crear automáticamente una cuenta de Stripe para {{strong}}%s{{/strong}}, pero ya hay una. Por favor, accede y conéctate para continuar. "
#: dist/app/index.js:27
msgid "You already have a Stripe account"
msgstr "Ya tienes una cuenta de Stripe"
#: dist/app/index.js:27
msgid "We tried to create a Stripe account automatically for {{strong}}%s{{/strong}}, but an error occured. Please try connecting manually to continue."
msgstr "Hemos tratado de crear automáticamente una cuenta de Stripe para {{strong}}%s{{/strong}}, pero ha ocurrido un error. Por favor, trata de conectarte manualmente para continuar."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was an error connecting to Square. Please try again or skip to connect later in store settings."
msgstr "Ocurrió un error al conectar con Square. Por favor, inténtalo de nuevo o sáltate este paso para conectarte más tarde en los ajustes de la tienda."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Square connected successfully."
msgstr "Square conectado correctamente."
#: dist/app/index.js:27
msgid "API Password"
msgstr "Contraseña de la API"
#: dist/app/index.js:27
msgid "API Username"
msgstr "Nombre de usuario de la API"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Your API details can be obtained from your {{link}}PayPal account{{/link}}"
msgstr "Los detalles de tu API los puedes obtener en tu {{link}}cuenta de PayPal{{/link}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Please enter your API password"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña de la API"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Please enter your API username"
msgstr "Por favor, introduce tu nombre de usuario de la API"
#: src/API/Reports/Export/Controller.php:84
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr "Cuando se configura en true, envía por correo electrónico un enlace para descargar la exportación al usuario que lo ha solicitado."
#: src/ReportCSVEmail.php:74
msgid "Your Report Download"
msgstr "Descarga de tu informe"
#: src/ReportCSVEmail.php:83
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: La descarga de tu informe {report_name} está preparada"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem saving your payment settings."
msgstr "Ocurrió un problema al guardar tus ajustes de pagos."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Klarna"
msgstr "Klarna"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Klarna can be configured under your {{link}}store settings{{/link}}. Figure out {{helpLink}}what you need{{/helpLink}}."
msgstr "Klarna se puede configurar en tus {{link}}ajustes de la tienda{{/link}}. Descubre {{helpLink}}qué necesitas{{/helpLink}}."
#: dist/app/index.js:27
msgid "PayPal connected successfully."
msgstr "PayPal conectado correctamente."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Connect your store to your Square account"
msgstr "Conecta tu tienda a tu cuenta de Square"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Connect your store to your Stripe account"
msgstr "Conecta tu tienda a tu cuenta de Stripe"
#: src/API/OnboardingPlugins.php:458
msgid "There was an error connecting to PayPal."
msgstr "Ocurrió un error al conectar con PayPal."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Enable PayPal Checkout"
msgstr "Activar el pago con PayPal"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Enable Square"
msgstr "Activar Square"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Connect your store to your PayPal account"
msgstr "Conecta tu tienda a tu cuenta de PayPal"
#: src/API/OnboardingPlugins.php:489
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Ocurrió un error al conectar con Square."
#: dist/app/index.js:27
msgid "By connecting your site you agree to our fascinating {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} with WordPress.com. "
msgstr "Al conectar tu sitio aceptas nuestros fascinantes {{tosLink}}términos del servicio{{/tosLink}} y a {{detailsLink}}compartir detalles{{/detailsLink}} con WordPress.com. "
#: dist/app/index.js:27
msgid "Enable Stripe"
msgstr "Activar Stripe"
#: src/API/Options.php:202
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Array de opciones con valores asociados."
#: src/API/Options.php:120
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Lo siento, no puedes gestionar estas opciones."
#: src/API/OnboardingTasks.php:408
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: src/API/OnboardingTasks.php:132
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "Lo siento, no se ha encontrado el archivo de datos de productos de muestra."
#: src/API/OnboardingTasks.php:103
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para crear nuevas páginas."
#: src/API/OnboardingTasks.php:89
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para crear recursos."
#: src/Features/Onboarding.php:911 src/Features/Onboarding.php:917
msgid "WooCommerce Helper was not able to connect to WooCommerce.com."
msgstr "WooCommerce Helper no ha podido conectar con WooCommerce.com."
#: src/Features/Onboarding.php:859
msgid "Quickly access the WooCommerce.com connection flow in Calypso."
msgstr "Accede rápidamente al flujo de conexión de WooCommerce.com en Calypso."
#: src/Features/Onboarding.php:855
msgid "Quickly access the Jetpack connection flow in Calypso."
msgstr "Accede rápidamente al flujo de conexión de Jetpack en Calypso."
#: src/Features/Onboarding.php:853
msgid "Calypso / WordPress.com"
msgstr "Calypso / WordPress.com"
#: src/Features/Onboarding.php:846
msgid "If you need to enable or disable the task list, please click on the button below."
msgstr "Si tienes que activar o desactivar la lista de tareas, por favor, haz clic en el siguiente botón."
#: src/Features/Onboarding.php:845
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tareas"
#: src/Features/Onboarding.php:765 src/Features/Onboarding.php:842
#: src/Features/Onboarding.php:848
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/Features/Onboarding.php:841 src/Features/Onboarding.php:849
#: src/Features/Onboarding.php:865
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: src/Features/Onboarding.php:838
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración de perfil"
#: src/Features/Onboarding.php:836
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce Onboarding"
#: dist/components/index.js:34
msgid "No data to display"
msgstr "No hay datos para mostrar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Create a Stripe account for me"
msgstr "Crear una cuenta Stripe para mi"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Set up your chosen payment methods"
msgstr "Configura los métodos de pago que elijas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Configure payment methods"
msgstr "Configura los métodos de pago"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Install plugins required to offer the selected payment methods"
msgstr "Instala los plugins necesarios para ofrecer los métodos de pago seleccionados"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Install selected methods"
msgstr "Instalar los métodos seleccionados"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select which payment methods you'd like to use"
msgstr "Selecciona qué métodos de pago te gustaría usar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Choose payment methods"
msgstr "Elegir los métodos de pago"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees (custom rates available). Sell online and in store and track sales and inventory in one place."
msgstr "Acepta de forma segura tarjetas de crédito y débito con una baja tarifa, sin cuotas sorpresa (disponibles tarifas personalizadas). Vende online y en tienda física y sigue las ventas y el inventario en un solo lugar."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: dist/app/index.js:27
msgid "All demo products have been imported."
msgstr "Todos los productos de demostración han sido importados."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr "Acepta tarjetas de débito y crédito en más de 135 monedas, métodos como Alipay y pago con un solo toque con Apple Pay."
#: dist/app/index.js:27
msgid "PayPal Checkout"
msgstr "Pago con PayPal"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Pago con Klarna"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Pagos Klarna"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit card numbers, no passwords, no worries."
msgstr "Elige el pago que quieras, pagar ahora, pagar más tarde o divídelo. Sin números de tarjeta, sin contraseñas, sin preocupaciones."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Credit cards - powered by Stripe"
msgstr "Tarjetas de crédito - gestionado por Stripe"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal account."
msgstr "Pagos seguros y protegidos usando tarjetas de crédito o la cuenta PayPal de tu cliente."
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was an error importing some of the demo products."
msgstr "Ha habido un error al importar algunos de los productos de demostración."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Import demo products"
msgstr "Importar los productos de demostración"
#: dist/app/index.js:27
msgid "We’ll add some products that will make it easier to see what your store looks like"
msgstr "Añadiremos algunos productos que harán más fácil ver la apariencia de tu tienda."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Import products"
msgstr "Importar los productos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Create a custom homepage"
msgstr "Crear una página de inicio personalizada"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Create a new homepage and customize it to suit your needs"
msgstr "Crea una nueva página de inicio y personalízala para adaptarla a tus necesidades"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Create homepage"
msgstr "Crear una página de inicio"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Upload a logo"
msgstr "Subir un logotipo"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Store notice text"
msgstr "Texto del aviso de la tienda"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Store logo updated sucessfully."
msgstr "El logotipo de la tienda ha sido actualizado correctamente."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Ensure your store is on-brand by adding your logo"
msgstr "Asegúrate de que tu tienda tenga la marca añadiendo tu logotipo"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Proceed"
msgstr "Ejecutar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Set a store notice"
msgstr "Establece un aviso de la tienda"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Optionally display a prominent notice across all pages of your store"
msgstr "Muestra, opcionalmente, un aviso destacado en todas las páginas de tu tienda"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was an error connecting to %s. Please try again."
msgstr "Ha habido un error al conectar con %s. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: dist/app/index.js:27
msgid "No thanks, I'll configure taxes manually"
msgstr "No, gracias. Configuraré los impuestos manualmente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Yes please"
msgstr "Sí, por favor"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{strong}}Jetpack{{/strong}} and {{strong}}WooCommerce Services{{/strong}} can automate your sales tax calculations for you."
msgstr "{{strong}}Jetpack{{/strong}} y {{strong}}WooCommerce Services{{/strong}} pueden calcular por ti los impuestos de tus ventas."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Good news!"
msgstr "¡Buenas noticias!"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Head over to the tax rate settings screen to configure your tax rates"
msgstr "Dirígete a la pantalla de ajustes de las tasas de impuestos para configurar tus tasas de impuestos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Configure tax rates"
msgstr "Configurar las tasas de impuestos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Connect your store to WordPress.com to enable automated sales tax calculations"
msgstr "Conecta tu tienda con WordPress.com para activar los cálculos automatizados de los impuestos de las ventas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Set up tax rates manually"
msgstr "Configurar las tasas de impuestos manualmente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Jetpack and WooCommerce Services allow you to automate sales tax calculations"
msgstr "Jetpack y WooCommerce Services te permiten automatizar los cálculos de los impuestos de las ventas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem updating your tax settings."
msgstr "Ha habido un problema al actualizar tus ajustes de impuestos."
#: dist/app/index.js:27
msgid "No thanks"
msgstr "No, gracias"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Install & enable"
msgstr "Instalar y activar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Plugins were successfully installed and activated."
msgstr "Los plugins se han instalado y activado correctamente."
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem saving your store location."
msgstr "Ha habido un problema al guardar la ubicación de tu tienda."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Your shipping rates have been updated."
msgstr "Tus tarifas de envío se han actualizado."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Complete task"
msgstr "Tarea completada"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Shipping cost"
msgstr "Coste de envío"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Shipping rates can not be negative numbers."
msgstr "Las tarifas de envío no pueden ser números negativos."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Free shipping"
msgstr "Envío gratuito"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Rest of the world"
msgstr "Resto del mundo"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Connect your store to WordPress.com to enable label printing"
msgstr "Conecta tu tienda con WordPress.com para activar la impresión de etiquetas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Connect your store"
msgstr "Conecta tu tienda"
#: dist/app/index.js:27
msgid "With WooCommerce Services and Jetpack you can save time at the Post Office by printing your shipping labels at home"
msgstr "Con WooCommerce Services y Jetpack puedes ahorrar tiempo en la oficina de correos al imprimir en casa tus etiquetas de envío"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Enable shipping label printing"
msgstr "Activar la impresión de las etiquetas de envío"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Define how much customers pay to ship to different destinations"
msgstr "Define cuánto pagan los clientes por el envío a destinos diferentes"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Set shipping costs"
msgstr "Establecer los costes de envío"
#: dist/app/index.js:27
msgid "The address from which your business operates"
msgstr "La dirección desde la que opera tu negocio"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Set store location"
msgstr "Establecer la ubicación de la tienda"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Proceed without %s"
msgstr "Proceder sin %s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Simplify and enhance the setup of your store with the free features and benefits offered by {{strong}}%s{{/strong}}."
msgstr "Simplifica y mejora la configuración de tu tienda con las características y beneficios gratuitos ofrecidos por {{strong}}%s{{/strong}}."
#: dist/app/index.js:27
msgid "WooCommerce Services enables us to provision Stripe and Paypal accounts quickly and easily for you."
msgstr "WooCommerce Services nos permite suministrar cuentas de Stripe y PayPal rápida y fácilmente para ti."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Simple payment setup"
msgstr "Configuración de pago simple"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Save time at the Post Office by printing USPS shipping labels at home."
msgstr "Ahorra tiempo en la oficina de correos al imprimir en casa las etiquetas de envío de USPS."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Print your own shipping labels"
msgstr "Imprime tus propias etiquetas de envío"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"
#. translators: %s: plugin slug (example: woocommerce-services)
#: src/API/OnboardingPlugins.php:290
msgid "Invalid plugin %s."
msgstr "El plugin %s no es válido."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:278
msgid "Invalid plugins."
msgstr "Los plugins no son válidos."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Facebook_Extension.php:72
msgid "Install now"
msgstr "Instalar ahora"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Facebook_Extension.php:61
msgid "Grow your business by targeting the right people and driving sales with Facebook. You can install this free extension now."
msgstr "Haz crecer tu negocio dirigiéndote a las personas adecuadas e impulsando las ventas con Facebook. Puedes instalar ahora esta extensión gratuita."
#: dist/app/index.js:27
msgid "How many products do you plan to sell?"
msgstr "¿Cuántos productos piensas vender?"
#. translators: 1: composer command. 2: plugin directory
#: woocommerce-admin.php:38 woocommerce-admin.php:56
msgid "Your installation of the WooCommerce Admin feature plugin is incomplete. Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr "Tu instalación del plugin de características WooCommerce Admin está incompleta. Por favor, ejecuta %1$s dentro del directorio %2$s."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr "Sí, en otra plataforma y en persona en tiendas físicas y/o eventos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "I'm setting up a store for a client"
msgstr "Estoy configurando una tienda para un cliente"
#: src/API/OnboardingProfile.php:357
msgid "Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the extension flow."
msgstr "Si la tienda estaba conectada a WooCommerce.com durante la ejecución de la extensión o no."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Store connected to WooCommerce.com and extensions are being installed."
msgstr "La tienda está conectada a WooCommerce.com y las extensiones se están instalando."
#: dist/app/index.js:27
msgid "We'd love to know if you are just getting started or you already have a business in place."
msgstr "Nos encantaría saber si acabas de empezar o si ya tienes un negocio en marcha."
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{strong}}%s{{/strong}} developed by WooCommerce"
msgstr "{{strong}}%s{{/strong}} desarrollado por WooCommerce"
#: dist/app/index.js:27
msgid "You must click approve to install your extensions and connect to WooCommerce.com."
msgstr "Debes hacer clic para aprobar la instalación de tus extensiones y conectar a WooCommerce.com."
#: dist/app/index.js:27
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "¿Cuáles son tus actuales ingresos anuales?"
#: src/API/OnboardingProfile.php:350
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Si esta tienda se configura para un cliente o no."
#: src/API/OnboardingProfile.php:290
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Actuales ingresos anuales de la tienda."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:338 src/API/OnboardingPlugins.php:401
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "Ha habido un error al cargar la API de ayuda de WooCommerce.com."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:355 src/API/OnboardingPlugins.php:360
#: src/API/OnboardingPlugins.php:417 src/API/OnboardingPlugins.php:422
#: src/API/OnboardingPlugins.php:438 dist/app/index.js:27
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr "Ha habido un error al conectar con WooCommerce.com. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Enhance your store setup"
msgstr "Mejora la configuración de tu tienda"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Where is your store based?"
msgstr "¿Dónde está ubicada tu tienda?"
#: dist/app/index.js:27
msgid "This will help us configure your store and get you started quickly"
msgstr "Esto nos ayudará a configurar tu tienda y a hacerte comenzar rápidamente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Choose how your store appears to customers. And don't worry, you can always switch themes and edit them later."
msgstr "Elige cómo se mostrará tu tienda a los clientes. Y, no te preocupes, siempre puedes cambiar los temas y editarlos después."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Sí, en persona en tiendas físicas y/o eventos"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Giving_Feedback_Notes.php:61
msgid "Review"
msgstr "Valoración"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Giving_Feedback_Notes.php:53
msgid "If you like WooCommerce Admin please leave us a 5 star rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "´Si te gusta WooCommerce Admin, por favor, déjanos una valoración de 5 estrellas. ¡Muchas gracias por adelantado!"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Giving_Feedback_Notes.php:52
msgid "Review your experience"
msgstr "Valora tu experiencia"
#: src/PageController.php:197
msgid "Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` hook."
msgstr "La recuperación de la página actual debe ser llamada en o después del gancho `current_screen'."
#: src/Features/Onboarding.php:839
msgid "If you need to enable or disable the setup wizard again, please click on the button below."
msgstr "Si necesitas activar o desactivar de nuevo el asistente de configuración, por favor, haz clic en el siguiente botón."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar este aviso"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Close dialog"
msgstr "Cerrar ventana"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Arrastra archivos para subirlos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "For stores currently selling elsewhere we suggest using a product migration service"
msgstr "Para las tiendas que actualmente venden en otros lugares, sugerimos utilizar un servicio de migración de productos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "For larger stores we recommend importing all products at once via CSV file"
msgstr "Para tiendas grandes recomendamos importar todos los productos a la vez desde un archivo CSV"
#: dist/app/index.js:27
msgid "For small stores we recommend adding products manually"
msgstr "Para tiendas pequeñas recomendamos añadir los productos manualmente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Add manually (recommended)"
msgstr "Añadir manualmente (recomendado)"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select which payment providers you’d like to use and configure them"
msgstr "Selecciona que métodos de pago te gustaría usar y configúralos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Set up payments"
msgstr "Configurar pagos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Choose how to configure tax rates - manually or automatically"
msgstr "Elige cómo configurar las tasas de impuestos - manual o automáticamente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Set up tax"
msgstr "Configurar impuestos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Configure some basic shipping rates to get started"
msgstr "Configura algunas tarifas básicas de envío para empezar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Set up shipping"
msgstr "Configurar envío"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Create a custom homepage and upload your logo"
msgstr "Crea una página de inicio personalizada y sube tu logo"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personaliza tu tienda"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Add products manually, import from a sheet or migrate from another platform"
msgstr "Añade productos manualmente, impórtalos desde una hoja de cálculo o migra desde otra plataforma"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Add_First_Product.php:45 dist/app/index.js:27
msgid "Add your first product"
msgstr "Añade tu primer producto"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Install and manage your extensions directly from your Dashboard"
msgstr "Instala y gestiona tus extensiones directamente desde tu escritorio"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Connect your store to WooCommerce.com"
msgstr "Conecta tu tienda a WooCommerce.com"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Below you’ll find a list of the most important steps to get your store up and running."
msgstr "A continuación encontrarás una lista de los pasos más importantes para poner tu tienda en funcionamiento."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Set up your store and start selling"
msgstr "Configura tu tienda y empieza a vender"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Please add a post code"
msgstr "Por favor, añade un código postal"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Please add a city"
msgstr "Por favor, añade una ciudad"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Please add an address"
msgstr "Por favor, añade una dirección"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Please select at least one product type"
msgstr "Por favor, selecciona al menos un tipo de producto"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Please select at least one industry"
msgstr "Por favor, selecciona al menos un sector"
#: dist/app/index.js:27
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es obligatorio"
#: src/API/Themes.php:195
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Un archivo zip del tema a subir."
#: src/API/Themes.php:176
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Tema subido."
#: src/API/Themes.php:170
msgid "Theme installation message."
msgstr "Mensaje de instalación del tema."
#: src/API/Themes.php:164
msgid "Theme installation status."
msgstr "Estado de instalación del tema."
#: src/API/Themes.php:80
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "El archivo especificado falló la prueba de subida."
#: src/API/Themes.php:65
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para instalar temas en este sitio."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:263
msgid "Region."
msgstr "Región."
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:214
msgid "Product category IDs."
msgstr "IDs de categorías de producto."
#: src/API/OnboardingProfile.php:319
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Extensiones de negocio adicionales a instalar."
#: src/API/Reports/Export/Controller.php:210
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Lo siento, no hay ninguna exportación con ese ID."
#: src/API/Reports/Export/Controller.php:175
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Tu archivo de informe se está generando."
#: src/API/Reports/Export/Controller.php:167
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "No hay ningún dato que exportar para la solicitud dada."
#: src/API/Reports/Export/Controller.php:138
msgid "Export download URL."
msgstr "URL de descarga de la exportación."
#: src/API/Reports/Export/Controller.php:132
msgid "Percentage complete."
msgstr "Porcentaje completo."
#: src/API/Reports/Export/Controller.php:79
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Parámetros para pasar al informe exportado."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:242
msgid "Order customer information."
msgstr "Información del cliente del pedido."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:236
msgid "List of order coupons."
msgstr "Lista de cupones del pedido."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:230
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Lista de IDs de producto, nombres y cantidades del pedido."
#: dist/app/index.js:27
msgid "%s stock could not be updated."
msgstr "El inventario de %s no se pudo actualizar."
#: dist/app/index.js:27
msgid "%s stock updated."
msgstr "Inventario de %s actualizado."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Your theme is being uploaded"
msgstr "Tu tema se está subiendo"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Uploading theme"
msgstr "Actualizando tema"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Drop your theme zip file here"
msgstr "Arrastra aquí el archivo zip de tu tema"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Drop a theme zip file here to upload"
msgstr "Arrastra aquí un archivo zip del tema para subirlo"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Upload a theme"
msgstr "Sube un tema"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Live demo"
msgstr "Demostración en vivo"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: dist/app/index.js:27
msgid "This theme does not support WooCommerce."
msgstr "Este tema no es compatible con WooCommerce."
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem selecting your store theme."
msgstr "Hubo un problema al seleccionar tu tema para la tienda."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Free themes"
msgstr "Temas gratuitos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Paid themes"
msgstr "Temas de pago"
#: dist/app/index.js:27
msgid "All themes"
msgstr "Todos los temas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Choose a theme"
msgstr "Elige un tema"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%s per year"
msgstr "%s al año"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Currently active theme"
msgstr "Tema activo actualmente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Línea 2 de la dirección (opcional)"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with Mailchimp."
msgstr "Envía campañas dirigidas, recupera carritos abandonados y mucho más con Mailchimp."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Contact customers with Mailchimp"
msgstr "Contacta con tus clientes con MailChimp"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Grow your business by targeting the right people and driving sales with Facebook."
msgstr "Haz crecer tu negocio concentrándote en las personas adecuadas e impulsando las ventas con Facebook."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Facebook_Extension.php:64 dist/app/index.js:27
msgid "Market on Facebook"
msgstr "Vende en Facebook"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp for WooCommerce"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook for WooCommerce"
#: dist/app/index.js:27
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr "Tienes cambios sin guardar. Si sigues adelante se perderán."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Orders and Refunds"
msgstr "Pedidos y reembolsos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Orders with these statuses are excluded from the totals in your reports. The {{strong}}Refunded{{/strong}} status can not be excluded."
msgstr "Los pedidos con estos estados se excluyen de los totales en tus informes. Los estados de {{strong}}reembolsado{{/strong}} no se pueden excluir."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:584 dist/app/index.js:27
msgid "Region"
msgstr "Región"
#. translators: Amount of product per year (e.g. Bookings - $240.00 per year)
#: src/Features/Onboarding.php:417
msgid " — %s per year"
msgstr " — %s al año"
#: src/Features/Onboarding.php:262
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"
#: src/Features/Onboarding.php:258
msgid "Composite Products"
msgstr "Productos compuestos"
#: src/Features/Onboarding.php:254
msgid "Memberships"
msgstr "Membresías"
#: src/Features/Onboarding.php:250
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:154
msgid "Number of coupons."
msgstr "Cantidad de cupones."
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:165
msgid "Number of orders"
msgstr "Cantidad de pedidos."
#: src/ReportsSync.php:81
msgid "An import is already in progress. Please allow the previous import to complete before beginning a new one."
msgstr "Ya hay una importación en marcha. Por favor, permite que se complete la importación anterior antes de empezar una nueva."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Gross discounted"
msgstr "Bruto descontado"
#: src/Loader.php:773 src/Loader.php:774
msgid "Default Date Range"
msgstr "Rango de fechas por defecto"
#: src/API/NoteActions.php:38
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "ID único de la acción de la nota."
#: src/API/NoteActions.php:34
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "ID único de la nota."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:567
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Acción que debería completarse para conectar Jetpack."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:547
msgid "Plugin status."
msgstr "Estado del plugin."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:541
msgid "Plugin name."
msgstr "Nombre del plugin."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:535
msgid "Plugin slug."
msgstr "Slug del plugin."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:314
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack no está instalado o activo."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:295
msgid "The requested plugins could not be activated."
msgstr "No se han podido activar los plugins solicitados."
#. translators: %s: plugin slug (example: woocommerce-services)
#: src/API/OnboardingPlugins.php:228 src/API/OnboardingPlugins.php:240
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "El plugin solicitado `%s` no se pudo instalar."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:169
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Plugin no válido."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:154
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Lo siento, no puedes gestionar plugins."
#: src/API/OnboardingProfile.php:343
msgid "Whether or not the user opted to purchase items now or later."
msgstr "Si el usuario aceptó o no comprar artículos ahora o más tarde."
#: src/API/OnboardingProfile.php:335
msgid "Selected store theme."
msgstr "Tema de tienda seleccionado."
#: src/API/OnboardingProfile.php:305
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Nombre de otra plataforma utilizada para vender."
#: src/API/OnboardingProfile.php:276
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Otros sitios en los que la tienda está vendiendo productos."
#: src/API/OnboardingProfile.php:262
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Número de productos a añadir."
#: src/API/OnboardingProfile.php:250
msgid "Types of products sold."
msgstr "Tipos de productos vendidos."
#: src/API/OnboardingProfile.php:240
msgid "Industry."
msgstr "Sector."
#: src/API/OnboardingProfile.php:228
msgid "Account type used for Jetpack."
msgstr "Tipo de cuenta utilizada para Jetpack."
#: src/API/OnboardingProfile.php:207
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Si se completó o no el perfil."
#: src/API/OnboardingProfile.php:136
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Los datos del perfil integrado se han actualizado."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:190
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Fecha en que se creó el pedido, en GMT."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:184
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Fecha en que se creó el pedido, en la zona horaria del sitio."
#: src/Features/Onboarding.php:247
msgid "Virtual products that customers download."
msgstr "Productos virtuales para que los descarguen los clientes."
#: src/Features/Onboarding.php:243
msgid "Products you ship to customers."
msgstr "Productos que envías a los clientes."
#: src/Features/Onboarding.php:242
msgid "Physical products"
msgstr "Productos físicos"
#: src/Features/Onboarding.php:215
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Hogar, muebles y jardín"
#: src/Features/Onboarding.php:205
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Electrónica y ordenadores"
#: src/Features/Onboarding.php:200
msgid "Art, music, and photography"
msgstr "Arte, música y fotografía"
#: src/Features/Onboarding.php:195
msgid "Health and beauty"
msgstr "Salud y belleza"
#: src/Features/Onboarding.php:190
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Moda, complementos y accesorios"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "customer type"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem saving your store details."
msgstr "Hubo un problema al guardar los detalles de tu tienda."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Post code"
msgstr "Código postal"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Address line 1"
msgstr "Dirección (línea 1)"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem updating your preferences."
msgstr "Hubo un problema al actualizar tus preferencias."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Your store in your pocket. Manage orders, receive sales notifications, and more. Only with a Jetpack connection."
msgstr "Tu tienda en tu bolsillo. Gestiona pedidos, recibe avisos de ventas y más. Solo necesitas una conexión a Jetpack."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Mobile App"
msgstr "Aplicación móvil"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Cache your images and static files on our own powerful global network of servers and speed up your site."
msgstr "Cachea tus imágenes y archivos estáticos en nuestra potente red global de servidores y acelera tu sitio."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: dist/app/index.js:27
msgid "With WooCommerce Services we ensure that the correct rate of tax is charged on all of your orders."
msgstr "Con WooCommerce Services aseguramos que se cargue la tasa correcta de impuestos en todos tus pedidos."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Sales Tax"
msgstr "Impuestos de ventas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Jetpack automatically blocks brute force attacks to protect your store from unauthorized access."
msgstr "Jetpack bloquea automáticamente ataques de fuerza bruta para proteger tu tienda de accesos no autorizados."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Get started"
msgstr "Iniciar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "What type of products will be listed?"
msgstr "¿Qué tipo de productos se mostrarán?"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem updating your product types."
msgstr "Hubo un problema al actualizar tus tipos de productos."
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was an error installing %s. Please try again."
msgstr "Hubo un error al instalar %s. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Default Date Range:"
msgstr "Rango de fechas por defecto:"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a default date range. When no range is selected, reports will be viewed by the default date range."
msgstr "Elige un rango de fechas por defecto. Cuando no se selecciona ningún rango los informes se mostrarán en el rango de fechas por defecto."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Nothing To Import"
msgstr "Nada que importar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Initializing"
msgstr "Iniciando"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Store Details"
msgstr "Detalles de la tienda"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Industry"
msgstr "Sector"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Product Types"
msgstr "Tipos de productos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Business Details"
msgstr "Detalles del negocio"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: dist/app/index.js:27
msgid "No"
msgstr "No"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Sí, en otra plataforma"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
#: dist/app/index.js:27
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
#: src/Features/Onboarding.php:225 dist/app/index.js:27
msgid "Other"
msgstr "Otra"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Tell us about your business"
msgstr "Háblanos de tu negocio"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Currently selling elsewhere?"
msgstr "¿Actualmente vendes en otro lugar?"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Which platform is the store using?"
msgstr "¿Qué plataforma usa la tienda?"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Continue"
msgstr "Seguir"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem updating your business details."
msgstr "Hubo un problema al actualizar los detalles de tu negocio."
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem updating your industries."
msgstr "Hubo un problema al actualizar tus sectores."
#: dist/app/index.js:27
msgid "In which industry does the store operate?"
msgstr "¿En qué sector opera la tienda?"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Choose any that apply"
msgstr "Elige cualquiera que corresponda"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was an error activating %s. Please try again."
msgstr "Hubo un error al activar %s. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: src/API/OnboardingPlugins.php:325 dist/app/index.js:27
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"
#: dist/app/index.js:27
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce Services"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Install Jetpack and WooCommerce Services"
msgstr "Instala Jetpack y WooCommerce Services"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Retry"
msgstr "Volver a intentar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Activate & continue"
msgstr "Activar y seguir"
#: src/ReportsSync.php:181
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Los datos de la tabla del informe se están borrando."
#. translators: %1$s: updated title, %2$s: blog info name
#: src/Loader.php:606
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
#: includes/connect-existing-pages.php:282
msgid "Edit attribute"
msgstr "Editar atributo"
#: includes/connect-existing-pages.php:262
msgid "Edit tag"
msgstr "Editar etiqueta"
#: includes/connect-existing-pages.php:252
msgid "Product tags"
msgstr "Etiquetas del producto"
#: includes/connect-existing-pages.php:242
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoría"
#: includes/connect-existing-pages.php:232
msgid "Product categories"
msgstr "Categorías del producto"
#: includes/connect-existing-pages.php:222
msgid "Export Products"
msgstr "Exportar productos"
#: includes/connect-existing-pages.php:212
msgid "Import Products"
msgstr "Importar productos"
#: src/API/Leaderboards.php:493
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Título a mostrar en el marcador."
#: src/API/Leaderboards.php:487
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "ID del marcador"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:348
msgid "Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la respuesta a recursos con pedidos publicados antes de una fecha dada compatible con ISO8601."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:342
msgid "Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la respuesta a recursos con pedidos publicados después de una fecha dada compatible con ISO8601."
#: src/API/Reports/Import/Controller.php:246
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "Se han cancelado todas las acciones de importación pendientes y en curso."
#: src/API/Reports/Export/Controller.php:109
#: src/API/Reports/Import/Controller.php:224
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Regenerar mensaje de de datos."
#: src/API/Reports/Export/Controller.php:103
#: src/API/Reports/Import/Controller.php:218
msgid "Regeneration status."
msgstr "Estado de regeneración."
#: src/API/Reports/Import/Controller.php:197
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "No importar datos de pedidos existentes."
#: src/API/Reports/Import/Controller.php:190
msgid "Number of days to import."
msgstr "Número de días a importar."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:398
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:492
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Limitar el resultado a tipos específicos de reembolsos."
#: dist/app/index.js:27
msgid "No reviews to moderate"
msgstr "No hay valoraciones que moderar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Take some time to learn about best practices for collecting and using your reviews."
msgstr "Lleva algo de tiempo aprender las buenas prácticas para recopilar y usar tus valoraciones."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Your customers haven't started reviewing your products."
msgstr "Tus clientes no han empezado a valorar tus productos."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Awesome, you've moderated all of your product reviews. How about responding to some of those negative reviews?"
msgstr "Fantástico, has moderado todas las valoraciones de tus productos. ¿Qué te parece responder a algunas de las valoraciones negativas?"
#: dist/app/index.js:27
msgid "View all Reviews"
msgstr "Ver todas las valoraciones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "We noticed that it's been a while since your products had any reviews."
msgstr "Nos hemos dado cuenta de que hace tiempo que tus productos no tienen valoraciones."
#: dist/app/index.js:27
msgid "You have no reviews to moderate"
msgstr "No tienes valoraciones que moderar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Choose which analytics to display and the section name"
msgstr "Elige qué análisis mostrar y el nombre de la sección"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove section"
msgstr "Quitar sección"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove block"
msgstr "Quitar bloque"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Move Down"
msgstr "Bajar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Start setting up your WooCommerce store"
msgstr "Empieza a configurar tu tienda WooCommerce"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Choose which leaderboards to display and other settings"
msgstr "Elige qué favoritos mostrar y otros ajustes"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Section Title"
msgstr "Título de la sección"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Add %s section"
msgstr "Añadir sección %s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Dashboard Sections"
msgstr "Secciones del escritorio"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Add more sections"
msgstr "Añadir más secciones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Historical data from %s onward imported"
msgstr "Datos históricos importados a partir de %s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Finalizing"
msgstr "Terminando"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Importing Orders"
msgstr "Importando pedidos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Importing Customers"
msgstr "Importando clientes"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Ready To Import"
msgstr "Listo para importar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Skip previously imported customers and orders"
msgstr "Omitir clientes y pedidos previamente importados"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%(progress)s of %(total)s"
msgstr "%(progress)s de %(total)s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Imported %(label)s"
msgstr "Importado %(label)s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Import Historical Data"
msgstr "Importar datos históricos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Beginning on"
msgstr "Empezando el"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem deleting your previous data."
msgstr "Hubo un problema al borrar tus datos previos."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Registered Customers"
msgstr "Clientes registrados"
#: dist/app/index.js:27
msgid "This tool populates historical analytics data by processing customers and orders created prior to activating WooCommerce Admin."
msgstr "Esta herramienta recopila los datos históricos de análisis procesando clientes y pedidos creados antes de activar WooCommerce Admin. "
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem stopping your current import."
msgstr "Hubo un problema al frenar tu importación actual."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Delete Previously Imported Data"
msgstr "Borrar datos previamente importados"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Start"
msgstr "Empezar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Re-import Data"
msgstr "Reimportar datos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Navigating away from this page will not affect the import."
msgstr "Salir de esta página no afectará a la importación."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Imported data will not be lost if the import is stopped."
msgstr "Los datos importados no se perderán si se para la importación."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove refunds filter"
msgstr "Quitar filtro de reembolsos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a refund type"
msgstr "Elige un tipo de reembolso"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Refunds{{/title}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Reembolsos{{/title}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a refund filter match"
msgstr "Selecciona una coincidencia del filtro de reembolso"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Stop Import"
msgstr "Parar importación"
#: dist/app/index.js:27
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Fully refunded"
msgstr "Totalmente reembolsado"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Partially refunded"
msgstr "Parcialmente reembolsado"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Order_Milestones.php:260
msgid "Review your orders"
msgstr "Revisa tus pedidos"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Order_Milestones.php:224
msgid "Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your orders to date."
msgstr "¡Otro hito con los pedidos! Echa un vistazo a tu informe de pedidos para revisar tus pedidos hasta la fecha."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Order_Milestones.php:247
msgid "Browse"
msgstr "Ver"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Order_Milestones.php:215
msgid "You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce success stories for inspiration."
msgstr "¡Has logrado el hito de los 10 pedidos! Mira cómo vas. Ve algunas historias de éxito de WooCommerce para inspirarte."
#. translators: Number of orders processed.
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Order_Milestones.php:196
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "¡Enhorabuena por haber procesado %s pedidos!"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Order_Milestones.php:213
msgid "Congratulations on getting your first order from a customer! Learn how to manage your orders."
msgstr "¡Enhorabuena por conseguir tu primer pedido de un cliente! Aprende cómo gestionar tus pedidos."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Order_Milestones.php:184
msgid "First order"
msgstr "Primer pedido"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Welcome_Message.php:41
msgid "Welcome to the new WooCommerce experience! In this new release you'll be able to have a glimpse of how your store is doing in the Dashboard, manage important aspects of your business (such as managing orders, stock, reviews) from anywhere in the interface, dive into your store data with a completely new Analytics section and more!"
msgstr "¡Bienvenido a la nueva experiencia de WooCommerce! ¡En esta nueva versión podrás echar un vistazo a cómo funciona tu tienda en el escritorio, gestionar aspectos importantes de tu negocio (como la gestión de pedidos, inventario, valoraciones) desde cualquier parte de la interfaz, navegar en los datos de tu tienda con una sección de análisis completamente nueva y más!"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Welcome_Message.php:40
msgid "New feature(s)"
msgstr "Nueva(s) característica(s)"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Mobile_App.php:49
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Instala la aplicación móvil WooCommerce"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Mobile_App.php:46
msgid "Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr "Instala la aplicación móvil de WooCommerce para gestionar pedidos, recibir avisos de ventas y ver métricas clave – allí donde estés."
#: src/API/Leaderboards.php:529
msgid "Table cell value."
msgstr "Valor de celda de tabla."
#: src/API/Leaderboards.php:523
msgid "Table cell display."
msgstr "Visualización de celdas de tabla."
#: src/API/Leaderboards.php:516
msgid "Table rows."
msgstr "Filas de la tabla."
#: src/API/Leaderboards.php:506
msgid "Table column header."
msgstr "Cabecera de la columna de la tabla."
#: src/API/Leaderboards.php:499
msgid "Table headers."
msgstr "Cabeceras de tabla."
#: src/API/Leaderboards.php:467
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "Consulta de URL para persistir en los enlaces."
#: src/API/Leaderboards.php:252
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Principales clientes - Gasto total"
#: src/API/Leaderboards.php:122
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Principales cupones - Número de pedidos"
#: src/API/ProductVariations.php:91
msgid "Product type."
msgstr "Tipo de producto."
#: src/API/ProductVariations.php:86
msgid "Product parent name."
msgstr "Nombre del producto padre."
#: dist/app/index.js:27
msgid "No products with low stock"
msgstr "No hay productos con pocas existencias."
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was an error getting your low stock products. Please try again."
msgstr "Hubo un error al recuperar tus productos con pocas existencias. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: dist/app/index.js:27
msgid "You currently have no products running low on stock."
msgstr "Actualmente no tienes ningún producto con pocas existencias."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Your stock is in good shape."
msgstr "Tus existencias están en buena forma."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Update stock"
msgstr "Actualizar inventario"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%d in stock"
msgstr "Hay %d existencias"
#: dist/app/index.js:27
msgid "You're still waiting for your customers to make their first orders. While you wait why not learn how to manage orders?"
msgstr "Todavía estás esperando a que tus clientes hagan sus primeros pedidos. Mientras esperas ¿por qué no aprendes cómo gestionar pedidos?"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Facebook_Extension.php:71
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Order_Milestones.php:241
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Mobile_App.php:56
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Welcome_Message.php:49 dist/app/index.js:27
msgid "Learn more"
msgstr "Aprende más"
#: dist/app/index.js:27
msgid "You have no orders to fulfill"
msgstr "No tienes pedidos que atender."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Good job, you've fulfilled all of your new orders!"
msgstr "Buen trabajo, has atendido todos tus nuevos pedidos!"
#: dist/app/index.js:27
msgid "As things begin to happen in your store your inbox will start to fill up. You'll see things like achievements, new feature announcements, extension recommendations and more!"
msgstr "A medida que empiecen a ocurrir cosas en tu tienda, tus mensajes empezarán a llenarse. ¡Verás cosas como logros, anuncios de nuevas funciones, recomendaciones de extensiones y mucho más!"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Your inbox is empty"
msgstr "Tus mensajes están vacíos"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:432
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:234
msgid "Limit response to objects with specfic usernames."
msgstr "Limitar la respuesta a los objetos con nombres de usuario específicos."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:422
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:224
msgid "Limit response to objects with specfic names."
msgstr "Limitar la respuesta a los objetos con nombres específicos."
#. translators: %s is product name
#: src/API/Reports/Products/DataStore.php:229
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (borrado)"
#: src/API/Products.php:62
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock."
msgstr "Limitar el resultado a productos que tengan pocas existencias o agotados."
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:191
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:198
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Suma de cupones únicos."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:457
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:259
msgid "Limit response to objects excluding specfic countries."
msgstr "Limitar la respuesta a los objetos, excluyendo países específicos."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:447
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:249
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Limitar la respuesta a los objetos, excluyendo los correos electrónicos."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:442
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:244
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Limitar la respuesta a los objetos, incluidos los correos electrónicos."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:427
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:229
msgid "Limit response to objects excluding specfic names."
msgstr "Limitar la respuesta a los objetos, excluyendo nombres específicos."
#: includes/connect-existing-pages.php:272
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: includes/connect-existing-pages.php:202
msgid "Edit Product"
msgstr "Editar producto"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: includes/connect-existing-pages.php:25
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: includes/connect-existing-pages.php:43
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: includes/connect-existing-pages.php:42
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: includes/connect-existing-pages.php:41
msgid "System status"
msgstr "Estado del sistema"
#: includes/connect-existing-pages.php:29
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#: includes/connect-existing-pages.php:172
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar cupón"
#: includes/connect-existing-pages.php:142
msgid "Edit Order"
msgstr "Editar pedido"
#: includes/connect-existing-pages.php:132
#: includes/connect-existing-pages.php:162
#: includes/connect-existing-pages.php:192
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"
#: src/Loader.php:765
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "Estados que requieren una acción adicional por parte del administrador de la tienda."
#: src/Loader.php:764
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Estados de pedido que requieren alguna acción"
#: src/Loader.php:756
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "Estados que no deberían incluirse al calcular los totales del informe."
#: src/Loader.php:755
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Estados del pedido excluidos del informe"
#: src/Loader.php:739
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Ajustes del informe de administración de WooCommerce"
#: src/Notes/DataStore.php:124
msgid "Invalid data store for admin note."
msgstr "Almacenamiento de datos no válidos para la nota de administración."
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/DataStore.php:225
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Lo siento, la obtención de datos de impuestos ha fallado."
#. translators: %s is product name
#: src/API/Reports/Products/DataStore.php:229
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Borrado)"
#: src/API/Reports/Categories/DataStore.php:277
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/DataStore.php:191
#: src/API/Reports/Orders/Stats/DataStore.php:298
#: src/API/Reports/Orders/Stats/DataStore.php:351
#: src/API/Reports/Products/Stats/DataStore.php:181
#: src/API/Reports/Products/Stats/DataStore.php:197
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Lo siento, la obtención de datos de los ingresos ha fallado."
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/DataStore.php:120
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/DataStore.php:136
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Lo siento, la obtención de datos de descargas ha fallado."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Segmenter.php:285
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Segmenter.php:380
#: src/API/Reports/Products/Stats/Segmenter.php:171
msgid "product_includes parameter need to specify exactly one product when segmenting by variation."
msgstr "El parámetro product_includes necesita especificar exactamente un producto al segmentar por variación."
#. translators: %s: Method name
#: src/API/Reports/Query.php:24
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "Método «%s» no aplicado. Debe ser anulado en la subclase."
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:286
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr "Límite de resultado establecido para los artículos asignados a una o más tasas de impuestos."
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:190
msgid "Priority."
msgstr "Prioridad."
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:184
msgid "State."
msgstr "Provincia."
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:172
msgid "Tax rate."
msgstr "Tasa de impuestos."
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:166
msgid "Tax rate name."
msgstr "Nombre de la tasa de impuestos."
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:160
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ID de la tasa de impuestos."
#: src/API/Coupons.php:37
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr "Limitar los resultados a los cupones con códigos que coincidan con una cadena concreta."
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:198
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Etiqueta de segmento legible para humanos, ya sea el nombre del producto o de la variación."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:169
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:223
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:188
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:214
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:193
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:175
msgid "Number of orders."
msgstr "Número de pedidos."
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:374
msgid "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the taxes taxonomy."
msgstr "Limitar el resultado a todos los artículos que tengan asignado un término específico en la taxonomía de impuestos."
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:199
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Cantidad de códigos de impuestos."
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:208
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:185
msgid "Shipping tax."
msgstr "Tarifa de envío."
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:202
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:177
msgid "Order tax."
msgstr "Impuesto del pedido."
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:196
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:169
msgid "Total tax."
msgstr "Total de impuestos."
#. translators: Allowed values is a list of stat endpoints.
#: src/API/Reports/PerformanceIndicators/Controller.php:500
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr "Limitar la respuesta a las estadísticas de informes específicos. Valores permitidos: %s."
#: src/API/Reports/PerformanceIndicators/Controller.php:490
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "Hubo un problema al cargar las variables del informe"
#: src/API/Reports/PerformanceIndicators/Controller.php:459
msgid "Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be loaded."
msgstr "Valor de la estadística. Devuelve «null» si la estadística no existe o no se puede cargar."
#: src/API/Reports/PerformanceIndicators/Controller.php:452
msgid "Format of the stat."
msgstr "Formato de la estadística."
#: src/API/Reports/PerformanceIndicators/Controller.php:446
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Etiqueta legible para humanos de la estadística."
#: src/API/Reports/PerformanceIndicators/Controller.php:440
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "El gráfico específico al que se refiere esta estadística."
#: src/API/Reports/PerformanceIndicators/Controller.php:278
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "Se debe proporcionar una lista de estadísticas para la consulta."
#: src/API/Reports/PerformanceIndicators/Controller.php:130
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Lo siento, los indicadores de rendimiento han fallado."
#: src/API/DataDownloadIPs.php:160
msgid "IP address."
msgstr "Dirección IP."
#: src/API/DataDownloadIPs.php:139
msgid "A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr "Se puede pasar una dirección IP parcial y se devolverán los resultados coincidentes."
#: src/API/DataDownloadIPs.php:75
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Solicitud no válida. Por favor, pasa el parámetro de coincidencia."
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:235
msgid "Products sold."
msgstr "Productos vendidos."
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:229
msgid "Items sold."
msgstr "Artículos vendidos."
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:215
msgid "Total of returns."
msgstr "Total de reembolsos."
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:207
msgid "Total of taxes."
msgstr "Total de impuestos."
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:199
msgid "Total of shipping."
msgstr "Total de envío."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:387
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Limitar el resultado establecido a clientes habituales o nuevos."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:220
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Cliente nuevo o habitual."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:214
msgid "Net total revenue."
msgstr "Ingresos netos totales."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:196
msgid "Order status."
msgstr "Estado del pedido."
#: src/API/Notes.php:483
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Un array de acciones, si lo hubiera, para la nota."
#: src/API/Notes.php:477
msgid "Whether or a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Si el usuario puede solicitar un recordatorio de la nota."
#: src/API/Notes.php:471
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr "Fecha después de la cual el usuario debería recibir un recordatorio de la nota, si la hubiera (GMT). "
#: src/API/Notes.php:465
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr "Fecha después de la cual el usuario debería recibir un recordatorio de la nota, si la hubiera."
#: src/API/Notes.php:459
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Fecha en que se creó la nota (GMT)."
#: src/API/Notes.php:453
msgid "Date the note was created."
msgstr "Fecha en que se creó la nota."
#: src/API/Notes.php:447
msgid "Source of the note."
msgstr "Origen de la nota."
#: src/API/Notes.php:442
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "El estado de la nota (p.ej. sin activar, activa)."
#: src/API/Notes.php:436
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr "Datos de contenido para la nota. Cadena JSON. Disponible para relocalización."
#: src/API/Notes.php:430
msgid "Icon (gridicon) for the note."
msgstr "Icono (gridicon) para la nota."
#: src/API/Notes.php:424
msgid "Content of the note."
msgstr "Contenido de la nota."
#: src/API/Notes.php:418
msgid "Title of the note."
msgstr "Título de la nota."
#: src/API/Notes.php:412
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Idioma utilizado para el título y el contenido de la nota."
#: src/API/Notes.php:406
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "El tipo de nota (p.ej. error, advertencia, etc.)."
#: src/API/Notes.php:400
msgid "Name of the note."
msgstr "Nombre de la nota."
#: src/API/Notes.php:394
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID del registro de la nota."
#: src/API/Notes.php:370
msgid "Status of note."
msgstr "Estado de la nota."
#: src/API/Notes.php:360
msgid "Type of note."
msgstr "Tipo de nota."
#: src/API/Reports/Import/Controller.php:113 src/API/Notes.php:238
#: src/API/OnboardingProfile.php:90
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "Lo siento, no puedes editar este recurso."
#: src/API/NoteActions.php:65 src/API/NoteActions.php:84 src/API/Notes.php:94
#: src/API/Notes.php:207
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Lo siento, no hay ningún recurso con ese ID."
#: src/API/Notes.php:63 src/API/Customers.php:53
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "ID único del recurso."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:311
msgid "Avg order value."
msgstr "Valor medio del pedido."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:305
msgid "Total spend."
msgstr "Gasto total."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:299
msgid "Order count."
msgstr "Contador de pedidos."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:293
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Fecha de última actividad GMT."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:287
msgid "Date last active."
msgstr "Fecha de última actividad."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:281
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Fecha de registro GMT."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:275
msgid "Date registered."
msgstr "Fecha de registro."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:269
msgid "Postal code."
msgstr "Código postal."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:257
msgid "City."
msgstr "Ciudad."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:245
msgid "Username."
msgstr "Nombre de usuario."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:239
msgid "Name."
msgstr "Nombre."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:233
msgid "User ID."
msgstr "ID de usuario."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:202
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:227
msgid "Customer ID."
msgstr "ID de cliente."
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:315
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "Añade información adicional sobre cada categoría al informe."
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:306
msgid "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the categories taxonomy."
msgstr "Limita el resultado a todos los artículos que tienen el término especificado asignado en la taxonomía de las categorías."
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:204
msgid "Category name."
msgstr "Nombre de la categoría."
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:194
msgid "Amount of products."
msgstr "Cantidad de productos."
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:176
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Cantidad de artículos vendidos."
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:170
msgid "Category ID."
msgstr "ID de la categoría."
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:78
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Respuesta no válida del almacén de datos."
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:347
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos que no tienen los identificadores de cliente especificados."
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:338
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos que tienen los identificadores de cliente especificados."
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:147
msgid "Number of downloads."
msgstr "Número de descargas."
#: src/API/Products.php:68 src/API/ProductVariations.php:36
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Buscar por nombre de producto similar o sku."
#. translators: Stock status. Example: "Number of low stock products
#: src/API/Reports/Stock/Stats/Controller.php:105
msgid "Number of %s products."
msgstr "Número de productos %s."
#: src/API/Reports/Stock/Stats/Controller.php:94
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Número de productos con existencias bajas."
#: src/API/Reports/Stock/Stats/Controller.php:88
msgid "Number of products."
msgstr "Número de productos."
#: src/API/Orders.php:37
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr "Limita el resultado a los pedidos que coincidan con parte de un número de pedido."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:161
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Cantidad de pedidos con descuento."
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:313
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:382
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Limita el resultado a los artículos de las categorías especificadas."
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:244
msgid "Product SKU."
msgstr "SKU del producto."
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:238
msgid "Product variations IDs."
msgstr "IDs de variaciones de producto."
#: src/API/Reports/Controller.php:269
msgid "API path."
msgstr "Ruta de la API."
#: src/API/Reports/Controller.php:263
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "Una descripción legible para humanos del recurso."
#: src/API/Reports/Controller.php:257
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "Un identificador alfanumérico del recurso."
#: src/API/Reports/Controller.php:137
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Informes detallados de clientes."
#: src/API/Reports/Controller.php:133
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Estadísticas sobre descargas de productos."
#: src/API/Reports/Controller.php:129
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Informes detallados de archivos de descarga de productos."
#: src/API/Reports/Controller.php:125
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Informes detallados de descargas de productos."
#: src/API/Reports/Controller.php:121
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Estadísticas sobre impuestos."
#: src/API/Reports/Controller.php:117
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Informes detallados de impuestos."
#: src/API/Reports/Controller.php:113
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Estadísticas sobre cupones."
#: src/API/Reports/Controller.php:109
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Informes detallados de cupones."
#: src/API/Reports/Controller.php:105
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Estadísticas sobre categorías de productos."
#: src/API/Reports/Controller.php:101
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Informes detallados de categorías de productos."
#: src/API/Reports/Controller.php:97
msgid "Stats about products."
msgstr "Estadísticas sobre productos."
#: src/API/Reports/Controller.php:93
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Informes detallados de productos."
#: src/API/Reports/Controller.php:89
msgid "Stats about orders."
msgstr "Estadísticas sobre pedidos."
#: src/API/Reports/Controller.php:85
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Estadísticas sobre ingresos."
#: src/API/Reports/Controller.php:81
msgid "Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` endpoints."
msgstr "Variable en lote para obtener indicadores de rendimiento específicos de las variables de «estadísticas»."
#: src/API/Reports/Controller.php:63 src/API/Notes.php:175
#: src/API/Notes.php:189 src/API/OnboardingProfile.php:76
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "Lo siento, no puedes listar recursos."
#: src/API/Data.php:41
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr "Una variable utilizada para buscar registros de descarga de una dirección IP específica."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:345
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:428
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:383
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:505
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:409
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Segmentar la respuesta por restricciones adicionales."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:337
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:454
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:483
msgid "Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "Limita el resultado a los artículos que no tienen asignado el cupón o los cupones especificados."
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:327
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:445
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "Limita el resultado a los artículos que tienen asignado el cupón o los cupones especificados."
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:296
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:377
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:416
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr "Limita el resultado establecido a los artículos que no tienen el estado de pedido especificado."
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:286
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:367
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:405
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr "Limita el resultado fijado a artículos que tienen el estado de pedido especificado."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:322
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:414
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:272
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:360
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:277
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:381
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:368
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Intervalo de tiempo para utilizar para los contenedores en los datos devueltos."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:244
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:330
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:281
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:201
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:303
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:264
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "La fecha de fin del informe, en GMT."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:238
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:324
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:275
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:195
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:297
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:258
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "La fecha de fin del informe, en la zona horaria del sitio."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:232
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:318
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:269
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:189
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:291
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:252
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "La fecha de inicio del informe, en GMT."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:226
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:312
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:263
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:183
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:285
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:246
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "La fecha de inicio del informe, en la zona horaria del sitio."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:219
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:305
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:256
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:176
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:278
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:239
msgid "Type of interval."
msgstr "Tipo de intervalo."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:211
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:297
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:248
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:168
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:270
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:231
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Datos de los informes agrupados por intervalos."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:185
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:250
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:266
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:336
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:222
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:287
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:207
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:239
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:309
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:205
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:270
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Subtotales del intervalo."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:179
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:260
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:216
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:233
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:192
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identificador del segmento."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:171
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:252
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:208
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:225
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:184
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Informa los datos agrupados por condición del segmento."
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:216
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Número de productos distintos vendidos."
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:210
msgid "Number of orders done by new customers"
msgstr "Número de pedidos realizados por los nuevos clientes"
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:204
msgid "Number of orders done by returning customers"
msgstr "Número de pedidos realizados por clientes habituales."
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:185
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:192
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Cantidad descontada por cupones."
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:186
msgid "Number of items sold"
msgstr "Número de artículos vendidos"
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:180
msgid "Average items per order"
msgstr "Promedio de artículos por pedido"
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:172
msgid "Average order value."
msgstr "Promedio de valor del pedido."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:285
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:411
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "Añade información adicional sobre cada cupón al informe."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:276
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:336
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "Limita el resultado a los cupones a los que se les han asignado IDs de cupón específicos."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:210
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Tipo de descuento del cupón."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:203
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Fecha de caducidad del cupón en GMT."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:197
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Fecha de caducidad del cupón."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:191
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Fecha de creación del cupón en GMT."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:185
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Fecha de creación del cupón."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:179
msgid "Coupon code."
msgstr "Código del cupón."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:163
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:146
msgid "Net discount amount."
msgstr "Cantidad de descuento neto."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:157
msgid "Coupon ID."
msgstr "ID del cupón."
#: src/API/Taxes.php:42
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr "Limita el resultado a los artículos que tienen asignados ID(s) de impuesto especificos."
#: src/API/Taxes.php:37
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Buscar por código de impuestos similar."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:328
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:342
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "Añade una pieza adicional de información sobre cada producto al informe."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:319
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:400
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "Limita el resultado a artículos con IDs de variación específicos."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:310
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:332
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:391
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Limita el resultado a artículos con IDs de producto específicos."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:243
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:232
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Umbral de inventario de productos para pocas existencias."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:237
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:226
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Cantidad de inventario del producto."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:231
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:220
msgid "Product inventory status."
msgstr "Estado de inventario del producto."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:225
msgid "Product attributes."
msgstr "Atributos del producto."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:219
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:208
msgid "Product link."
msgstr "Enlace del producto."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:213
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:202
msgid "Product image."
msgstr "Imagen del producto."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:207
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:196
msgid "Product price."
msgstr "Precio del producto."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:194
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:183
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Número de pedidos en los que ha aparecido el producto."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:188
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:177
msgid "Total Net Sales of all items sold."
msgstr "Ingresos netos totales de todos los artículos vendidos."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:182
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:208
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:171
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:161
msgid "Number of items sold."
msgstr "Número de artículos vendidos."
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:511
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr "Limita el resultado establecido a artículos asignados a un tipo de informe de inventario."
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:502
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "Limita el resultado establecido a todos los artículos excepto a los que tengan un ID superior particular."
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:493
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "Limita el resultado establecido a los que tengan IDs superiores particulares."
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:465
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Compensa el resultado establecido por un número específico de artículos."
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:456
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "Limita el resultado establecido a IDs específicos."
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:447
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Asegura que el resultado establecido excluya IDs específicos."
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:410
msgid "Manage stock."
msgstr "Gestionar inventario."
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:404
msgid "Stock quantity."
msgstr "Cantidad de inventario."
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:397
msgid "Stock status."
msgstr "Estado del inventario."
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:391
msgid "Unique identifier."
msgstr "Identificador único."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:201
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:385
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:190
msgid "Product name."
msgstr "Nombre del producto."
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:379 src/API/ProductVariations.php:98
msgid "Product parent ID."
msgstr "ID del producto padre."
#: src/API/Reports/PerformanceIndicators/Controller.php:433
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:373
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único del recurso."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:374
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:365
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "Limita la respuesta a objetos que no tengan una dirección ip especificada."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:365
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:356
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Limita la respuesta a objetos que tengan una dirección ip especificada."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:356
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "Limita la respuesta a objetos que no tengan los IDs de usuario especificados."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:347
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "Limita la respuesta a objetos que tengan los IDs de usuario especificados."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:338
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:329
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:427
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr "Limita el resultado establecido a artículos que no tengan los IDs de pedido especificados."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:329
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:320
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:418
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "Limita el resultado establecido a artículos que tengan los IDs de pedido especificados."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:319
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:311
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:317
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:436
msgid "Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr "Limita el resultado establecido a artículo(s) que no tenga(n) el/los producto(s) especificado(s) asignado(s)"
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:309
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:301
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:307
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:426
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr "Limita el resultado establecido a artículos que tengan el/los producto(s) específico(s) asignado(s)."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:299
msgid "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: products, orders, username, ip_address."
msgstr "Indica si todas las condiciones deben ser ciertas para el conjunto resultante, o si alguna de ellas es suficiente. La coincidencia afecta a los siguientes parámetros: productos, pedidos, nombre de usuario, dirección IP."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:264
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:310
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:396
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:258
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:270
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:347
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:297
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:478
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:289
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:267
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:296
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:369
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:298
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:351
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:378 src/API/Notes.php:330
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Ordena la colección por atributo de objeto."
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:257
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:303
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:389
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:251
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:263
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:340
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:290
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:471
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:282
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:260
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:289
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:362
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:291
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:344
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:371 src/API/Notes.php:323
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordenar atributo en orden ascendente o descendente."
#: src/API/Leaderboards.php:461 src/API/Reports/Coupons/Controller.php:251
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:297
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:383
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:245
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:257
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:334
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:284
#: src/API/Reports/PerformanceIndicators/Controller.php:518
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:276
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:254
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:283
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:356
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:285
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:338
msgid "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la respuesta a los recursos publicados antes de una fecha conforme con la norma ISO8601."
#: src/API/Leaderboards.php:455 src/API/Reports/Coupons/Controller.php:245
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:291
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:377
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:239
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:251
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:328
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:278
#: src/API/Reports/PerformanceIndicators/Controller.php:512
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:270
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:248
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:277
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:350
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:279
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:332
msgid "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la respuesta a los recursos publicados después de una determinada fecha conforme con la norma ISO8601."
#: src/API/Leaderboards.php:446 src/API/Reports/Coupons/Controller.php:236
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:282
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:368
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:230
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:242
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:319
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:269
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:438
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:261
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:239
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:268
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:341
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:270
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:323
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:362 src/API/Notes.php:351
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Número máximo de artículos a devolver en el conjunto de resultados."
#: src/API/Leaderboards.php:438 src/API/Reports/Coupons/Controller.php:228
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:274
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:360
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:222
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:234
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:311
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:261
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:430
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:253
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:231
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:260
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:333
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:262
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:315
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:354 src/API/Notes.php:343
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Página actual de la colección."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:236
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "Dirección IP de usuario de la descarga."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:230
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Nombre del usuario de la descarga."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:224
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID del usuario de la descarga."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:218
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:178
msgid "Order Number."
msgstr "Número del pedido."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:212
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:172
msgid "Order ID."
msgstr "ID del pedido."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:200
msgid "File URL."
msgstr "URL del archivo."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:194
msgid "File name."
msgstr "Nombre del archivo."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:188
msgid "Download ID."
msgstr "ID de la descarga."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:179
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Le fecha de la descarga, en GMT."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:173
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "La fecha de la descarga, en la zona horaria del sitio."
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:170
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:176
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:170
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:206
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:165
msgid "Product ID."
msgstr "ID del producto."
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:164
msgid "ID."
msgstr "ID."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:555
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:357
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Limita el resultado a artículos con los IDs de cliente especificados."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:549
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:351
msgid "Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 compliant datetime."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos con el último pedido después de (o en) una fecha y hora determinada conforme a ISO8601."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:543
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:345
msgid "Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 compliant datetime."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos con el último pedido antes (o en) una determinada fecha y hora conforme a la norma ISO8601."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:538
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:340
msgid "Limit response to objects with an average order spend between two given numbers."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos con un gasto medio de pedido entre dos números determinados."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:533
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:335
msgid "Limit response to objects with an average order spend less than or equal to given number."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos con un gasto medio de pedido inferior o igual a un número determinado."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:528
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:330
msgid "Limit response to objects with an average order spend greater than or equal to given number."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos con un gasto medio de pedido superior o igual a un número determinado."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:523
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:325
msgid "Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr "Limita la respuesta a objetos con un total de gasto de pedido entre dos números determinados."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:518
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:320
msgid "Limit response to objects with a total order spend less than or equal to given number."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos con un total de gasto de pedido inferior o igual a un número determinado."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:513
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:315
msgid "Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to given number."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos con un total de gasto de pedido mayor o igual a un número determinado."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:508
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:310
msgid "Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr "Limita la respuesta a objetos con una cuenta de pedidos entre dos números enteros dados."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:502
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:304
msgid "Limit response to objects with an order count less than or equal to given integer."
msgstr "Limita la respuesta a objetos con un número de pedidos menor o igual al número entero dado."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:496
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:298
msgid "Limit response to objects with an order count greater than or equal to given integer."
msgstr "Limita la respuesta a objetos con un número de pedidos mayor o igual al número entero dado."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:474
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:491
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:276
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:293
msgid "Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant datetime."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos activos por última vez entre dos fechas que conforme a la norma ISO8601."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:468
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:270
msgid "Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 compliant datetime."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos activos por última vez después de (o en) una fecha/hora determinada conforme a la norma ISO8601."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:462
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:264
msgid "Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 compliant datetime."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos activos por última vez antes de (o en) una fecha y hora determinada conforme a la norma ISO8601."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:452
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:254
msgid "Limit response to objects with specfic countries."
msgstr "Limita la respuesta a objetos con países específicos."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:437
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:239
msgid "Limit response to objects excluding specfic usernames."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos excluyendo nombres de usuario específicos."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:407
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:209
msgid "Limit response to objects with a customer field containing the search term. Searches the field provided by `searchby`."
msgstr "Limitar la respuesta a objetos con un campo de cliente que contenga el concepto de búsqueda. Busca en el campo proporcionado por «searchby»."
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:291
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:395
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:322
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:397
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:199
msgid "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr "Indica si todas las condiciones deben ser ciertas para el conjunto resultante, o si alguna de ellas es suficiente. La coincidencia afecta a los siguientes parámetros: status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:336
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:485
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:193
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:287
msgid "Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant datetime."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos registrados después de (o en) una fecha y hora determinada conforme a la norma ISO8601."
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:330
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:479
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:187
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:281
msgid "Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 compliant datetime."
msgstr "Limita la respuesta a los objetos registrados antes (o en) una determinada fecha y hora que cumpla con la norma ISO8601."
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:204
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:290
#: src/API/Reports/Taxes/Stats/Controller.php:241
#: src/API/Reports/Stock/Stats/Controller.php:118
#: src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:161
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:263
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:224
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:166
msgid "Totals data."
msgstr "Datos totales."
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:152
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Promedio de VMP por pedido."
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:145
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Promedio total gastado por cliente."
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:139
msgid "Average number of orders."
msgstr "Promedio de número de pedidos."
#: src/API/Reports/Customers/Stats/Controller.php:133
msgid "Number of customers."
msgstr "Número de clientes."
#. translators: %s: parameter name
#: src/API/Reports/TimeInterval.php:633
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s debe contener 2 fechas válidas."
#. translators: %s: parameter name
#: src/API/Reports/TimeInterval.php:601
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s debe contener 2 números."
#. translators: 1: parameter name
#: src/API/Reports/TimeInterval.php:589 src/API/Reports/TimeInterval.php:621
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s no es un array indexado numéricamente."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_New_Sales_Record.php:115
msgid "View report"
msgstr "Ver informe"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_New_Sales_Record.php:108
msgid "New sales record!"
msgstr "¡Nuevo récord de ventas!"
#. translators: 1 and 4: Date (e.g. October 16th), 2 and 3: Amount (e.g.
#. $160.00)
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_New_Sales_Record.php:87
msgid "Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net Sales was %2$s beating the previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr "¡Ole, %1$s fue tu día récord de ventas! La facturación neta fue de %2$s superando el récord anterior de %3$s establecido el %4$s."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Settings_Notes.php:50
msgid "Open Customizer"
msgstr "Abrir el personalizador"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Settings_Notes.php:42
msgid "It can now be found in the Customizer."
msgstr "Ahora lo puedes encontrar en el personalizador."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Settings_Notes.php:41
msgid "Looking for the Store Notice setting?"
msgstr "¿Estás buscando el ajuste de aviso en la tienda?"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Historical_Data.php:76
msgid "Get Started"
msgstr "Iniciar"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Historical_Data.php:67
msgid "To view your historical analytics data, you must process your existing orders and customers."
msgstr "Para ver los datos analíticos históricos, debes procesar tus pedidos y clientes existentes."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Historical_Data.php:66
msgid "WooCommerce Admin: Historical Analytics Data"
msgstr "WooCommerce Admin: Datos analíticos históricos"
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:516
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "La propiedad action label de la nota de administración no puede estar vacía."
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:512
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "La propiedad action name de la nota de administración no puede estar vacía."
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:464
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "La propiedad date de la nota de administración no puede estar vacía."
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:451
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "La propiedad source de la nota de administración no puede estar vacía."
#. translators: %s: admin note status property.
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:435
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr "La propiedad status (%s) de la nota de administración no es uno de los estados compatibles."
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:427
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "La propiedad status de la nota de administración no puede estar vacía."
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:414
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "La propiedad content_data de la nota de administracion debe ser una instancia de stdClass."
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:397
msgid "The admin note icon prop cannot be empty."
msgstr "La propiedad icon de la nota de administración no puede estar vacía."
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:384
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "La propiedad conrtent de la nota de administración no puede estar vacía."
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:353
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "La propiedad title de la nota de administración no puede estar vacía."
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:340
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "La propiedad locale de la nota de administración no puede estar vacía."
#. translators: %s: admin note type.
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:324
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "La propiedad type (%s) de la nota de administración no está entre los tipos compatibles."
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:316
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "La propiedad type de la nota de administración no puede estar vacía."
#: src/Notes/WC_Admin_Note.php:303
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "La propiedad name de la nota de administración no puede estar vacía."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Woo_Subscriptions_Notes.php:407
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Renovar suscripción"
#. translators: date the subscription expired, e.g. Jun 7th 2018
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Woo_Subscriptions_Notes.php:381
msgid "Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue receiving updates and access to support."
msgstr "Tu suscripción ha caducado el %s. Consigue una nueva suscripción para seguir recibiendo actualizaciones y acceso a soporte."
#. translators: name of the extension subscription that expired
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Woo_Subscriptions_Notes.php:375
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s suscripción caducada"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Woo_Subscriptions_Notes.php:343
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "Activar renovación automática"
#. translators: number of days until the subscription expires
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Woo_Subscriptions_Notes.php:319
msgid "Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing updates and access to support."
msgstr "Tu suscripción caduca en %d días. Activa la renovación automática para evitar la pérdida de actualizaciones y el acceso al soporte."
#. translators: name of the extension subscription expiring soon
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Woo_Subscriptions_Notes.php:313
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s suscripción caducará pronto"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Woo_Subscriptions_Notes.php:193
#: src/Features/Onboarding.php:856 src/Features/Onboarding.php:860
#: dist/app/index.js:27
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Woo_Subscriptions_Notes.php:185
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "Conéctate para recibir avisos y actualizaciones importantes de productos."
#: src/Notes/WC_Admin_Notes_Woo_Subscriptions_Notes.php:184
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Conectar con WooCommerce.com"
#: src/ReportsSync.php:97
msgid "Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully populate."
msgstr "Se están reconstruyendo los datos de la tabla de informes. Por favor, espera un poco de tiempo para que los datos se llenen por completo."
#: dist/components/index.js:34
msgctxt "minimum value input"
msgid "%(field)s minimum amount"
msgstr "%(field)s cantidad mínima"
#: dist/components/index.js:34
msgctxt "maximum value input"
msgid "%(field)s maximum amount"
msgstr "%(field)s cantidad máxima"
#: dist/components/index.js:34
msgctxt "Numerical range inputs arranged on a single line"
msgid "{{rangeStart /}}{{span}} and {{/span}}{{rangeEnd /}}"
msgstr "{{rangeStart /}}{{span}} y {{/span}}{{rangeEnd /}}"
#: dist/components/index.js:34
msgctxt "Date range inputs arranged on a single line"
msgid "{{after /}}{{span}} and {{/span}}{{before /}}"
msgstr "{{after /}}{{span}} y {{/span}}{{before /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "categories"
msgid "+%d more"
msgstr "+%d más"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "Indication of a low quantity"
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "customer type"
msgid "Returning"
msgstr "Habitual"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "customer type"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "coupon code"
msgid "Excludes"
msgstr "Excluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "coupon code"
msgid "Includes"
msgstr "Incluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "order status"
msgid "Is Not"
msgstr "No es"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "order status"
msgid "Is"
msgstr "Es"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "A sentence describing filters for Orders. See screen shot for context: https://cloudup.com/cSsUY9VeCVJ"
msgid "Orders Match {{select /}} Filters"
msgstr "Pedido que coinciden con los filtros {{select /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "IP addresses"
msgid "Excludes"
msgstr "Excluidas"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "IP addresses"
msgid "Includes"
msgstr "Incluidas"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "order numbers"
msgid "Excludes"
msgstr "Excluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "order numbers"
msgid "Includes"
msgstr "Incluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "products"
msgid "Excludes"
msgstr "Excluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "products"
msgid "Includes"
msgstr "Incluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "A sentence describing filters for Downloads. See screen shot for context: https://cloudup.com/ccxhyH2mEDg"
msgid "Downloads Match {{select /}} Filters"
msgstr "Las descargas coinciden con los filtros {{select /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "date"
msgid "Between"
msgstr "Entre"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "date"
msgid "After"
msgstr "Después de"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "date"
msgid "Before"
msgstr "Antes de"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "average order value of customer"
msgid "Between"
msgstr "Entre"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "average order value of customer"
msgid "More Than"
msgstr "Más de"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "average order value of customer"
msgid "Less Than"
msgstr "Menos de"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "total spend by customer"
msgid "Between"
msgstr "Entre"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "total spend by customer"
msgid "More Than"
msgstr "Más de"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "total spend by customer"
msgid "Less Than"
msgstr "Menos de"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "number of orders"
msgid "Between"
msgstr "Entre"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "number of orders"
msgid "More Than"
msgstr "Más de"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "number of orders"
msgid "Less Than"
msgstr "Menos de"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "customer emails"
msgid "Excludes"
msgstr "Excluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "customer emails"
msgid "Includes"
msgstr "Incluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "customer usernames"
msgid "Excludes"
msgstr "Excluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "customer usernames"
msgid "Includes"
msgstr "Incluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "countries"
msgid "Excludes"
msgstr "Excluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "countries"
msgid "Includes"
msgstr "Incluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "customer names"
msgid "Excludes"
msgstr "Excluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "customer names"
msgid "Includes"
msgstr "Incluido"
#: dist/app/index.js:27
msgctxt "A sentence describing filters for Customers. See screen shot for context: https://cloudup.com/cCsm3GeXJbE"
msgid "Customers Match {{select /}} Filters"
msgstr "Clientes que coinciden con los filtros {{select /}}"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Previous Year"
msgstr "Año anterior"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Previous Period"
msgstr "Periodo anterior"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Last Year"
msgstr "Último año"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Year to Date"
msgstr "Desde hace un año"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Start date must be before end date"
msgstr "La fecha de inicio debe ser anterior a la fecha de fin"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Select a date in the past"
msgstr "Selecciona una fecha en el pasado"
#: dist/date/index.js:1
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: dist/date/index.js:1
msgid "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT"
#: dist/date/index.js:1
msgid "D MMMM YYYY LT"
msgstr "D MMMM YYYY LT"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Last Quarter"
msgstr "Último trimestre"
#: dist/date/index.js:1
msgid "MMMM D, YYYY"
msgstr "MMMM D, YYYY"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Quarter to Date"
msgstr "Desde hace un trimestre"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Week of %B %-d, %Y"
msgstr "Semana de %B %-d, %Y"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Last Month"
msgstr "Último mes"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Month to Date"
msgstr "Desde hace un mes"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Last Week"
msgstr "Última semana"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Week to Date"
msgstr "Desde hace una semana"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: dist/date/index.js:1
msgid "MMM D"
msgstr "D MMM"
#: dist/components/index.js:34
msgid "+%d more"
msgstr "+%d más"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Remove %s"
msgstr "Quitar %s"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Sort by %s in descending order"
msgstr "Ordenar por %s en orden descendente"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Sort by %s in ascending order"
msgstr "Ordenar por %s en orden ascendente"
#: dist/components/index.js:34
msgid "(scroll to see more)"
msgstr "(scroll para ver más)"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Choose which values to display"
msgstr "Elije qué valores mostrar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search by item name"
msgstr "Buscar por nombre de artículo"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Check at least two items below to compare"
msgstr "Selecciona al menos dos artículos a continuación para compararlos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: dist/components/index.js:34
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: dist/components/index.js:34
msgid "No change from %s"
msgstr "Ningún cambio desde %s"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Down %d%% from %s"
msgstr "Abajo %d%% desde %s"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Up %d%% from %s"
msgstr "Arriba %d%% desde %s"
#: dist/components/index.js:34
msgid "List of data points available for filtering. Use arrow keys to cycle through the list. Click a data point for a detailed report."
msgstr "Lista de puntos de datos disponibles para el filtrado. Utiliza las teclas de flecha para desplazarte por la lista. Haz clic en un punto de datos para obtener un informe detallado."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Performance Indicators"
msgstr "Indicadores de rendimiento"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Move backward for selected items"
msgstr "Retrocede a los artículos seleccionados"
#: dist/components/index.js:34
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s de %3$s)"
#: dist/components/index.js:34
msgid "All taxes with codes that include {{query /}}"
msgstr "Todos los impuestos con códigos que incluyan {{query /}}"
#: dist/components/index.js:34
msgid "All products with titles that include {{query /}}"
msgstr "Todos los productos con títulos que incluyan {{query /}}"
#: dist/components/index.js:34
msgid "All customers with names that include {{query /}}"
msgstr "Todos los clientes con nombres que incluyan {{query /}}"
#: dist/components/index.js:34
msgid "All coupons with codes that include {{query /}}"
msgstr "Todos los cupones con códigos que incluyan {{query /}}"
#: dist/components/index.js:34
msgid "All categories with titles that include {{query /}}"
msgstr "Todas las categorías con títulos que incluyan {{query /}}"
#: dist/components/index.js:34
msgid "No results."
msgstr "Ningún resultado."
#: dist/components/index.js:34
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d resultado encontrado, usa las teclas de flecha arriba y abajo para navegar."
msgstr[1] "%d resultados encontrados, usa las teclas de flecha arriba y abajo para navegar."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Search results updated."
msgstr "Resultados de búsqueda actualizados."
#: dist/components/index.js:34
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Search for items"
msgstr "Buscar artículos"
#: dist/components/index.js:34
msgid "No results for %s"
msgstr "No hay resultados para %s"
#: dist/components/index.js:34
msgid "No items found."
msgstr "No se encontraron artículos."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Clear all selected items"
msgstr "Vaciar todos los artículos seleccionados"
#: dist/components/index.js:34
msgid "%1$s out of %2$s stars."
msgstr "%1$s de %2$s estrellas."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Rows per page"
msgstr "Filas por página"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: dist/components/index.js:34
msgid "filter report to show:"
msgstr "filtro del informe a mostrar:"
#: dist/components/index.js:34
msgid "select a preset period"
msgstr "selecciona un periodo de preajuste"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de fechas"
#: dist/components/index.js:34
msgid "vs."
msgstr "frente al"
#: dist/date/index.js:1 dist/components/index.js:34
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Presets"
msgstr "Preajustes"
#: dist/components/index.js:34
msgid "select a date range"
msgstr "selecciona un rango de fechas"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Select date range and comparison"
msgstr "Selecciona un rango de fechas a comparar"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: dist/components/index.js:34
msgid "compare to"
msgstr "comparar con"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Clear all"
msgstr "Vaciar todo"
#: dist/components/index.js:34
msgid "%(field)s range end"
msgstr "%(field)s fin del rango"
#: dist/components/index.js:34
msgid "%(field)s range start"
msgstr "%(field)s inicio del rango"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Clear all filters"
msgstr "Vaciar todos los filtros"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Add a Filter"
msgstr "Añade un filtro"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Choose to apply any or all filters"
msgstr "Elige si aplicar alguno o todos los filtros"
#: dist/date/index.js:1 dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
#: dist/date/index.js:1 dist/components/index.js:34
msgid "MMM D, YYYY"
msgstr "D MMM, YYYY"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Total %d"
msgstr "Total %d"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Your requested data is loading"
msgstr "Los datos que has solicitado se están cargando"
#: dist/components/index.js:34
msgid "You may select up to %d items."
msgstr "Puedes seleccionar hasta %d artículos."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Selected. %s"
msgstr "Seleccionada. %s"
#: dist/components/index.js:34
msgid "%s is not selectable."
msgstr "%s no se puede seleccionar."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Select %s as an end date."
msgstr "Seleccionar %s como fecha de fin."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Select %s as a start date."
msgstr "Seleccionar %s como fecha de inicio."
#: dist/components/index.js:34
msgid ""
"Press the down arrow key to interact with the calendar and\n"
" select a date."
msgstr ""
"Pulsa la tecla de flecha abajo para interactuar con el calendario y\n"
" seleccionar una fecha."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Return to the date input field."
msgstr "Volver al campo de introducción de fecha."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Go to the first or last day of a week."
msgstr "Ir al primer o último día de una semana."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Switch months."
msgstr "Cambiar de mes."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Move backward (up) and forward (down) by one week."
msgstr "Muévete atrás (arriba) y adelante (abajo) de semana en semana."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Move backward (left) and forward (right) by one day."
msgstr "Muévete atrás (izquierda) y adelante (derecha) de día en día."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Select the date in focus."
msgstr "Selecciona la fecha en cuestión."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Question mark"
msgstr "Signo de interrogación"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Escape key"
msgstr "Tecla Escape"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Home and end keys"
msgstr "Teclas Inicio y Fin"
#: dist/components/index.js:34
msgid "page up and page down keys"
msgstr "teclas de página arriba y página abajo"
#: dist/components/index.js:34
msgid "up and down arrow keys"
msgstr "teclas de flechas arriba y abajo"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Right and left arrow keys"
msgstr "Teclas de flechas izquierda y derecha"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Enter key"
msgstr "Tecla Intro"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Move forward to switch to the next month."
msgstr "Mover hacia delante para cambiar al mes siguiente."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Move backward to switch to the previous month."
msgstr "Mover hacia atrás para cambiar al mes anterior."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Clear Dates"
msgstr "Vaciar fechas"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Clear Date"
msgstr "Vaciar fecha"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Interact with the calendar and select start and end dates."
msgstr "Interactúa con el calendario y selecciona las fechas de inicio y fin."
#: dist/components/index.js:34
msgid "Date input describing a selected date range's end date in format %s"
msgstr "Anotación de fecha que describe la fecha final de un rango de fechas seleccionado en formato %s"
#: dist/components/index.js:34
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de fin"
#: dist/components/index.js:34
msgid "to"
msgstr "hasta"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Date input describing a selected date range's start date in format %s"
msgstr "Anotación de fecha que describe la fecha de inicio de un rango de fechas seleccionado en formato %s"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: dist/date/index.js:1
msgid "Invalid date"
msgstr "Fecha no válida"
#: dist/components/index.js:34
msgid "select a date"
msgstr "selecciona una fecha"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Date input describing a selected date in format %s"
msgstr "Anotación de fecha que describe una fecha seleccionada en formato %s"
#: dist/components/index.js:34
msgid "Choose a date"
msgstr "Elige una fecha"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Later Today"
msgstr "Más tarde hoy"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Next Alert"
msgstr "Siguiente alerta"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{current /}} of {{total /}}"
msgstr "{{current /}} de {{total /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Previous Alert"
msgstr "Alerta anterior"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Recuérdamelo más tarde"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Next Month"
msgstr "Mes siguiente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Next Week"
msgstr "Semana siguiente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%1$s ‹ %2$s — WooCommerce"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WooCommerce"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Verified customer"
msgstr "Cliente verificado"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{productLink}}%s{{/productLink}} reviewed by {{authorLink}}%s{{/authorLink}}"
msgstr "{{productLink}}%s{{/productLink}} valorado por {{authorLink}}%s{{/authorLink}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was an error getting your reviews. Please try again."
msgstr "Hubo un error al recuperar tus valoraciones. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: dist/app/index.js:27
msgid "placed by {{customerLink}}%(customerName)s{{/customerLink}}"
msgstr "dejada por {{customerLink}}%(customerName)s{{/customerLink}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was an error getting your orders. Please try again."
msgstr "Hubo un error al recuperar tus pedidos. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: dist/app/index.js:27
msgid "You currently don't have any actionable statuses. To display orders here, select orders that require further review in settings."
msgstr "Actualmente no tienes estados que requieran alguna acción. Para mostrar pedidos aquí, selecciona pedidos que requieran revisión adicional en los ajustes."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Manage all orders"
msgstr "Gestionar todos los pedidos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Begin fulfillment"
msgstr "Empezar el proceso"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d producto"
msgstr[1] "%d productos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Order {{orderLink}}#%(orderNumber)s{{/orderLink}} %(customerString)s {{destinationFlag/}}"
msgstr "Pedido {{orderLink}}#%(orderNumber)s{{/orderLink}} %(customerString)s {{destinationFlag/}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was an error getting your inbox. Please try again."
msgstr "Hubo un error al recuperar tus mensajes. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Close Activity Panel"
msgstr "Cerrar panel de actividad"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Store Activity"
msgstr "Actividad de la tienda"
#: dist/app/index.js:27
msgid "View Activity Panel"
msgstr "Ver el panel de actividad"
#: dist/app/index.js:27
msgid "View Activity Panel, you have unread activity"
msgstr "Ver el panel de actividad, tienes actividad sin leer"
#: dist/app/index.js:27
msgid "unread activity"
msgstr "actividad sin leer"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Reviews"
msgstr "Valoraciones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Inbox"
msgstr "Mensajes"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Display Stats:"
msgstr "Mostrar estadísticas:"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Store Performance"
msgstr "Rendimiento de la tienda"
#: src/API/Leaderboards.php:255
msgid "Customer Name"
msgstr "Nombre del cliente"
#: src/API/Leaderboards.php:188
msgid "Top Categories - Items Sold"
msgstr "Principales categorías - Artículos vendidos"
#: src/API/Leaderboards.php:318
msgid "Top Products - Items Sold"
msgstr "Principales productos - Artículos vendidos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Leaderboards"
msgstr "Favoritos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Rows Per Table"
msgstr "Filas por tabla"
#: src/Features/AnalyticsDashboard.php:85 dist/app/index.js:27
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "By year"
msgstr "Por año"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "By quarter"
msgstr "Por trimestre"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "By month"
msgstr "Por mes"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "By week"
msgstr "Por semana"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "By day"
msgstr "Por día"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "By hour"
msgstr "Por hora"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Choose which charts to display"
msgstr "Elige qué gráficos mostrar"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "Bar chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "Line chart"
msgstr "Gráfico de líneas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%s Report"
msgstr "Informe en %s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was an error saving your settings. Please try again."
msgstr "Hubo un error al guardar tus ajustes. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Your settings have been successfully saved."
msgstr "Tus ajustes se han guardado correctamente."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default values?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres restablecer todos los ajustes a los valores por defecto?"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Restablecer a valores por defecto"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Analytics Settings"
msgstr "Ajustes de análisis"
#: src/Features/Analytics.php:142 includes/connect-existing-pages.php:33
#: dist/app/index.js:27
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Excluded Statuses:"
msgstr "Estados excluidos:"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was a problem rebuilding your report data."
msgstr "Hubo un problema al reconstruir los datos de tu informe."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Exclude the %s status from reports"
msgstr "Excluir el estado %s de los informes"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Orders with these statuses require action on behalf of the store admin.These orders will show up in the Orders tab under the activity panel."
msgstr "Los pedidos con estos estados requieren acción por parte del administrador de la tienda. Estos pedidos se mostrarán en la pestaña de pedidos, en el panel de actividad."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Custom Statuses"
msgstr "Estados personalizados"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Actionable Statuses:"
msgstr "Estados que requieren acción:"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "TAX"
msgstr "IMPUESTO"
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:306 dist/app/index.js:27
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:305 dist/app/index.js:27
msgid "Tax Code"
msgstr "Código de impuesto"
#: dist/app/index.js:27
msgid "shipping tax"
msgstr "tarifa de envío"
#: dist/app/index.js:27
msgid "order tax"
msgstr "impuesto del pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "total tax"
msgstr "impuesto total"
#: dist/app/index.js:27
msgid "tax code"
msgid_plural "tax codes"
msgstr[0] "código de impuesto"
msgstr[1] "códigos de impuestos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%d taxes"
msgstr "%d impuestos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Compare Tax Codes"
msgstr "Comparar códigos de impuestos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search for tax codes to compare"
msgstr "Busca códigos de impuestos para compararlos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Check at least two tax codes below to compare"
msgstr "Selecciona al menos dos códigos de impuestos a continuación para compararlos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "All Taxes"
msgstr "Todos los impuestos"
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:309 dist/app/index.js:27
msgid "Shipping Tax"
msgstr "Tarifa de envío"
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:308 dist/app/index.js:27
msgid "Order Tax"
msgstr "Impuesto del pedido"
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:307 dist/app/index.js:27
msgid "Total Tax"
msgstr "Total de impuestos"
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:527 dist/app/index.js:27
msgid "Product / Variation"
msgstr "Producto / Variación"
#: dist/app/index.js:27
msgid "in stock"
msgstr "con existencias"
#: dist/app/index.js:27
msgid "on backorder"
msgstr "reservado"
#: dist/app/index.js:27
msgid "low stock"
msgstr "pocas existencias"
#: dist/app/index.js:27
msgid "out of stock"
msgstr "sin existencias"
#: dist/app/index.js:27
msgid "On Backorder"
msgstr "Reservado"
#: dist/app/index.js:27
msgid "In Stock"
msgstr "Con existencias"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Low Stock"
msgstr "Pocas existencias"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Out of Stock"
msgstr "Sin existencias"
#: dist/app/index.js:27
msgid "shipping"
msgstr "envío"
#: dist/app/index.js:27
msgid "taxes"
msgstr "impuestos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "coupons"
msgstr "cupones"
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:198
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:456 dist/app/index.js:27
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search by product name or SKU"
msgstr "Buscar por nombre de producto o SKU"
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:358
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:528
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:390 dist/app/index.js:27
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:357 dist/app/index.js:27
msgid "Product / Variation Title"
msgstr "Producto / Título de la variación"
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:395 dist/app/index.js:27
msgid "Variations"
msgstr "Variaciones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search by variation name or SKU"
msgstr "Buscar por nombre de variación o SKU"
#: dist/app/index.js:27
msgid "orders"
msgid_plural "orders"
msgstr[0] "pedidos"
msgstr[1] "pedidos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "variation sold"
msgid_plural "variations sold"
msgstr[0] "variación vendida"
msgstr[1] "variaciones vendidas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%d variations"
msgstr "%d variaciones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "All Variations"
msgstr "Todas las variaciones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Compare Products"
msgstr "Comparar productos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Buscar productos para compararlos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Selecciona al menos dos de los productos siguientes para compararlos "
#: dist/app/index.js:27
msgid "Single Product"
msgstr "Producto único"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Teclea para buscar un producto"
#: dist/app/index.js:27
msgid "All Products"
msgstr "Todos los productos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Compare Variations"
msgstr "Comparar variaciones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Busca variaciones para compararlas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Selecciona a menos dos variaciones de las siguientes para compararlas"
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:360
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:484
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:392
msgid "N. Revenue"
msgstr "Ingresos netos"
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:483 dist/app/index.js:27
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Cupón(es)"
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:481 dist/app/index.js:27
msgid "Product(s)"
msgstr "Producto(s)"
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:480 dist/app/index.js:27
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:365
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:529
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:479
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:399
#: includes/connect-existing-pages.php:37 dist/app/index.js:27
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: dist/app/index.js:27
msgid "product"
msgid_plural "products"
msgstr[0] "producto"
msgstr[1] "productos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "returning customer"
msgid_plural "returning customers"
msgstr[0] "cliente habitual"
msgstr[1] "clientes habituales"
#: dist/app/index.js:27
msgid "new customer"
msgid_plural "new customers"
msgstr[0] "nuevo cliente"
msgstr[1] "nuevos clientes"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%s× %s"
msgstr "%s× %s"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select products"
msgstr "Seleccionar productos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove products filter"
msgstr "Quitar filtro de productos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search products"
msgstr "Buscar productos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select an order status"
msgstr "Seleccionar un estado de pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Order Status{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Estado de pedido{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select an order status filter match"
msgstr "Selecciona una coincidencia de filtro de estado del pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove order status filter"
msgstr "Quitar filtro de estado del pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Order Status"
msgstr "Estado del pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "All Orders"
msgstr "Todos los pedidos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Average Items Per Order"
msgstr "Promedio de artículos por pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Returning"
msgstr "Habitual"
#: dist/app/index.js:27
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a customer type"
msgstr "Seleccionar un tipo de cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Customer is{{/title}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}El cliente es{{/title}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a customer filter match"
msgstr "Selecciona una coincidencia de filtro de cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove customer filter"
msgstr "Quitar filtro de cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Customer Type"
msgstr "Tipo de cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select coupon codes"
msgstr "Seleccionar códigos de cupón"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Coupon Code{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Código del cupón{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a coupon filter match"
msgstr "Selecciona una coincidencia de filtro de cupón"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove coupon filter"
msgstr "Quitar filtro de cupón"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search coupons"
msgstr "Buscar cupones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Coupon Codes"
msgstr "Códigos de cupón"
#: src/ReportCSVEmail.php:41 src/API/Reports/Variations/Controller.php:366
#: src/API/Reports/Stock/Controller.php:530
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:400 src/Features/Analytics.php:130
#: dist/app/index.js:27
msgid "Stock"
msgstr "Inventario"
#: src/ReportCSVEmail.php:39 src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:455
#: src/Features/Analytics.php:118 dist/app/index.js:27
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: src/ReportCSVEmail.php:34 src/Features/Analytics.php:88 dist/app/index.js:27
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:397 dist/app/index.js:27
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:396 dist/app/index.js:27
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Order Number"
msgstr "Número del pedido"
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:395
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:478 dist/app/index.js:27
msgid "Order #"
msgstr "Pedido #"
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:394 dist/app/index.js:27
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:393
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:389 dist/app/index.js:27
msgid "Product Title"
msgstr "Título del producto"
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:450
#: src/API/Reports/Downloads/Controller.php:392
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:477 dist/app/index.js:27
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: dist/app/index.js:27
msgid "download"
msgid_plural "downloads"
msgstr[0] "descarga"
msgstr[1] "descargas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Order number"
msgstr "Número del pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select product"
msgstr "Seleccionar producto"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Product{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Producto{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a product filter match"
msgstr "Elige una coincidencia de filtro de producto"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove product filter"
msgstr "Quitar filtro de producto"
#: src/API/Leaderboards.php:321 dist/app/index.js:27
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: dist/app/index.js:27
msgid "All Downloads"
msgstr "Todas las descargas"
#: src/ReportCSVEmail.php:40 src/API/Reports/Downloads/Stats/Controller.php:146
#: src/Features/Analytics.php:124 src/Features/Onboarding.php:246
#: dist/app/index.js:27
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select IP address"
msgstr "Elige una dirección IP"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}IP Address{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Dirección IP{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select an IP address filter match"
msgstr "Selecciona una coincidencia del filtro de direcciones IP"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove IP address filter"
msgstr "Quita el filtro de direcciones IP"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search IP address"
msgstr "Buscar dirección IP"
#: dist/app/index.js:27
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select order number"
msgstr "Seleccionar número de pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Order number{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Número de pedido{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a order number filter match"
msgstr "Selecciona una coincidencia de filtro de número de pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove order number filter"
msgstr "Quita el filtro de número de pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search order number"
msgstr "Buscar número de pedido"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:585 dist/app/index.js:27
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:583 dist/app/index.js:27
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Average Order Value"
msgstr "Valor medio del pedido"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:577 dist/app/index.js:27
msgid "Sign Up"
msgstr "Registro"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:576 dist/app/index.js:27
msgid "Last Active"
msgstr "Última actividad"
#: src/ReportCSVEmail.php:42 src/Features/Analytics.php:136
#: dist/app/index.js:27
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search by customer name"
msgstr "Buscar por nombre de cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "average order value"
msgstr "valor medio de pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "average lifetime spend"
msgstr "promedio de gasto total"
#: dist/app/index.js:27
msgid "average order"
msgid_plural "average orders"
msgstr[0] "pedido medio"
msgstr[1] "pedidos medios"
#: dist/app/index.js:27
msgid "customer"
msgid_plural "customers"
msgstr[0] "cliente"
msgstr[1] "clientes"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Country / Region{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}País / Región{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select customer name"
msgstr "Seleccionar nombre del cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Name{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Nombre{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a customer name filter match"
msgstr "Selecciona una coincidencia de filtro de nombre de cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove customer name filter"
msgstr "Quita el filtro de nombre de cliente"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:574 dist/app/index.js:27
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Advanced Filters"
msgstr "Filtros avanzados"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Single Customer"
msgstr "Ciente único"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Type to search for a customer"
msgstr "Teclea para buscar un cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select registered date"
msgstr "Selecciona la fecha de registro"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Last active{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Última actividad{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a last active filter match"
msgstr "Elige una coincidencia de filtro de última actividad "
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove last active filter"
msgstr "Quitar filtro de última actividad"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Last active"
msgstr "Última actividad"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Registered{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Registrado{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a registered filter match"
msgstr "Elige una coincidencia de filtro de registro"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove registered filter"
msgstr "Quitar filtro de registro"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}AOV{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}VMP{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select an average order value filter match"
msgstr "Elige una coincidencia de filtro de valor medio de pedido"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove average order value filter"
msgstr "Quitar filtro de valor medio de pedido"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:581 dist/app/index.js:27
msgid "AOV"
msgstr "VMP"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Total Spend{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Gasto total{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a total spend filter match"
msgstr "Elige una coincidencia de filtro de gasto total"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove total spend filter"
msgstr "Quitar filtro de gasto total"
#: src/API/Leaderboards.php:261 src/API/Reports/Customers/Controller.php:580
#: dist/app/index.js:27
msgid "Total Spend"
msgstr "Gasto total"
#: dist/app/index.js:27
msgid "All Customers"
msgstr "Todos los clientes"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}No. of Orders{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Nº de pedidos{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select an order count filter match"
msgstr "Elige una coincidencia de filtro de contador de pedidos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove order filter"
msgstr "Quitar filtro de pedidos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "No. of Orders"
msgstr "Nº de pedidos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select customer email"
msgstr "Elige el correo electrónico del cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Email{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Correo electrónico{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a customer email filter match"
msgstr "Selecciona una coincidencia de filtro de correo electrónico de cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove customer email filter"
msgstr "Quitar filtro de correo electrónico de cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search customer email"
msgstr "Buscar correo electrónico de cliente"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:578 dist/app/index.js:27
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select customer username"
msgstr "Elige un nombre de usuario de cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "{{title}}Username{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
msgstr "{{title}}Nombre de usuario{{/title}} {{rule /}} {{filter /}}"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Select a customer username filter match"
msgstr "Elige una coincidencia de filtro de nombre de usuario de cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Remove customer username filter"
msgstr "Quitar filtro de nombre de usuario de cliente"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search customer username"
msgstr "Buscar nombre de usuario de cliente"
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:575 dist/app/index.js:27
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:307 dist/app/index.js:27
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:306 dist/app/index.js:27
msgid "Expires"
msgstr "Caduca"
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:305 dist/app/index.js:27
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: src/API/Leaderboards.php:131 src/API/Reports/Coupons/Controller.php:304
#: dist/app/index.js:27
msgid "Amount Discounted"
msgstr "Cantidad descontada"
#: src/API/Leaderboards.php:125 src/API/Reports/Coupons/Controller.php:302
#: dist/app/index.js:27
msgid "Coupon Code"
msgstr "Código de cupón"
#: src/ReportCSVEmail.php:38 src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:454
#: src/Features/Analytics.php:112 includes/connect-existing-pages.php:151
#: dist/app/index.js:27
msgid "Coupons"
msgstr "Cupones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Fixed product"
msgstr "Producto destacado"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Fixed cart"
msgstr "Carrito fijo"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: dist/app/index.js:27
msgid "amount discounted"
msgstr "cantidad descontada"
#: dist/app/index.js:27
msgid "coupon"
msgid_plural "coupons"
msgstr[0] "cupón"
msgstr[1] "cupones"
#: src/API/Reports/Coupons/Controller.php:319
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:428
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:429 dist/app/index.js:27
#: dist/components/index.js:34
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%d coupons"
msgstr "%d cupones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Check at least two coupon codes below to compare"
msgstr "Selecciona al menos dos códigos de cupón de los siguientes para comparar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Compare Coupon Codes"
msgstr "Comparar códigos de cupón"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Single Coupon"
msgstr "Cupón único"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Type to search for a coupon"
msgstr "Teclea para buscar un cupón"
#: dist/app/index.js:27
msgid "All Coupons"
msgstr "Todos los cupones"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#: src/API/Reports/Coupons/Stats/Controller.php:160 dist/app/index.js:27
msgid "Discounted Orders"
msgstr "Pedidos con descuento"
#: src/ReportCSVEmail.php:35 src/API/Leaderboards.php:128
#: src/API/Leaderboards.php:258 src/API/Reports/Coupons/Controller.php:303
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:451
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:336
#: src/API/Reports/Taxes/Controller.php:310
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:361
#: src/API/Reports/Orders/Stats/Controller.php:164
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:393
#: src/API/Reports/Customers/Controller.php:579 src/Features/Analytics.php:94
#: includes/connect-existing-pages.php:121 dist/app/index.js:27
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#: src/ReportCSVEmail.php:36 src/API/Reports/Categories/Controller.php:335
#: src/Features/Analytics.php:100 includes/connect-existing-pages.php:181
#: dist/app/index.js:27
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: src/API/Leaderboards.php:191 src/API/Reports/Categories/Controller.php:332
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:394 dist/app/index.js:27
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/ReportCSVEmail.php:37 src/Features/Analytics.php:106
#: dist/app/index.js:27
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search by category name"
msgstr "Buscar por nombre de categoría"
#: dist/app/index.js:27
msgid "order"
msgid_plural "orders"
msgstr[0] "pedido"
msgstr[1] "pedidos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "item sold"
msgid_plural "items sold"
msgstr[0] "artículo vendido"
msgstr[1] "artículos vendidos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "category"
msgid_plural "categories"
msgstr[0] "categoría"
msgstr[1] "categorías"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%d categories"
msgstr "%d categorías"
#: dist/app/index.js:27
msgid "%d products"
msgstr "%d productos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Compare Categories"
msgstr "Comparar categorías"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Search for categories to compare"
msgstr "Busca categorías para compararlas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Check at least two categories below to compare"
msgstr "Selecciona al menos dos categorías de las siguientes para compararlas"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Comparison"
msgstr "Comparación"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Single Category"
msgstr "Categoría única"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Type to search for a category"
msgstr "Teclea para buscar una categoría"
#: dist/app/index.js:27
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/API/Reports/Revenue/Stats/Controller.php:457
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:334
msgid "Net Revenue"
msgstr "Ingresos netos"
#: src/API/Leaderboards.php:194 src/API/Leaderboards.php:324
#: src/API/Reports/Categories/Controller.php:333
#: src/API/Reports/Variations/Controller.php:359
#: src/API/Reports/Orders/Controller.php:482
#: src/API/Reports/Products/Controller.php:391
#: src/API/Reports/Products/Stats/Controller.php:160 dist/app/index.js:27
msgid "Items Sold"
msgstr "Artículos vendidos"
#: src/Features/Analytics.php:81 dist/app/index.js:27
msgid "Analytics"
msgstr "Análisis"
#: dist/app/index.js:27
msgid "Previous Year:"
msgstr "Año anterior:"
#: dist/app/index.js:27 dist/components/index.js:34
msgid "Previous Period:"
msgstr "Periodo anterior:"
#: dist/app/index.js:27
msgid "View Orders"
msgstr "Ver pedidos"
#: dist/app/index.js:27
msgid "No results could be found for this date range."
msgstr "No se han encontrado resultados en este rango de fechas."
#: dist/app/index.js:27
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: dist/app/index.js:27
msgid "There was an error getting your stats. Please try again."
msgstr "Hubo un error al recuperar tus estadísticas. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: dist/app/index.js:27
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "No hay datos en el rango de fechas solicitado"
#: dist/app/index.js:27
msgid "No data for the current search"
msgstr "No hay datos para la búsqueda actual"
#: dist/app/index.js:27
msgid "No data recorded for the selected time period."
msgstr "No hay datos almacenados del periodo de tiempo seleccionado."
#. translators: 1: URL of GitHub Repository build page
#: src/FeaturePlugin.php:277
msgid "Or you can download a pre-built version of the plugin by visiting <a href=\"%1$s\">the releases page in the repository</a>."
msgstr "O puedes descargar una versión previa del plugin visitando <a href=\"%1$s\">la página de versiones en el repositorio</a>."
#: src/FeaturePlugin.php:274
msgid "You have installed a development version of WooCommerce Admin which requires files to be built. From the plugin directory, run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files."
msgstr "Has instalado una versión de desarrollo de WooCommerce Admin que requiere crear una serie de archivos. Desde el directorio de plugins, ejecuta <code>npm install</code> para instalar depencencias, y <code>npm run build</code> para crear los archivos."
#. translators: 1: URL of WordPress.org, 2: The minimum WordPress version
#. number
#: src/FeaturePlugin.php:226
msgid "The WooCommerce Admin feature plugin requires <a href=\"%1$s\">WordPress</a> %2$s or greater to be installed and active."
msgstr "El destacado plugin WooCommerce Admin necesita <a href=\"%1$s\">WordPress</a> %2$s o superior para poder ser instalado y activado."
#. Author URI of the plugin
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"
#. Author of the plugin
#: src/Loader.php:502 dist/app/index.js:27
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
#. Description of the plugin
msgid "A new JavaScript-driven interface for managing your store. The plugin includes new and improved reports, and a dashboard to monitor all the important key metrics of your site."
msgstr "Una nueva interfaz, hecha en JavaScript, para gestionar tu tienda. El plugin incluye informes nuevos y mejorados, y un escritorio para vigilar todas las métricas clave de tu sitio. "
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://github.com/woocommerce/woocommerce-admin"
msgstr "https://github.com/woocommerce/woocommerce-admin"
#. Plugin Name of the plugin
#: src/Loader.php:738
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"