Uname:Linux EDL-STRETCH 4.19.0-27-amd64 #1 SMP Debian 4.19.316-1 (2024-06-25) x86_64

403WebShell
403Webshell
Server IP : 188.114.96.2  /  Your IP : 104.23.197.230
Web Server : Apache/2.4.59 (Debian)
System : Linux EDL-STRETCH 4.19.0-27-amd64 #1 SMP Debian 4.19.316-1 (2024-06-25) x86_64
User : edlftp ( 1002)
PHP Version : 7.4.33
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : ON  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : ON
Directory :  /home/nicolasj/www/blog.ecoledelangues.be/wp-content/languages/plugins/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : /home/nicolasj/www/blog.ecoledelangues.be/wp-content/languages/plugins/updraftplus-pt_PT.po
# Translation of Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 14:28:36+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: Stable (latest release)\n"

#: admin.php:2785
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispersar"

#: admin.php:285
msgid "Extensions"
msgstr "Extenções"

#: admin.php:2811
msgid "settings"
msgstr " - opções"

#: class-updraftplus.php:2355
msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set."
msgstr "Para concluir a migração/clonagem, deverá agora iniciar sessão no site remoto e restaurar o conjunto de backup."

#: admin.php:3110
msgid "required for some remote storage providers"
msgstr "necessários para alguns fornecedores de alojamento remoto"

#: backup.php:1260
msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail."
msgstr "Este directório de backup não permite gravação (ou o espaço de disco está cheio) - provavelmente o backup da base de dados vai falhar."

#: class-updraftplus.php:162
msgid "Key created successfully."
msgstr "Chave criada com sucesso."

#: class-updraftplus.php:162
msgid "You must copy and paste this key now - it cannot be shown again."
msgstr "Tem que copiar e colar esta chave agora - não poderá ser mostrada novamente."

#: admin.php:3110
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"

#: admin.php:3094
msgid "Create a new key (this will invalidate any currently in-use key and disconnect any existing remote control connection)"
msgstr "Crie uma nova chave (isto invalidará quaisquer chaves actualmente em uso e desligará todas as ligações existentes de controlo remoto)"

#: admin.php:463
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

#: backup.php:1361 backup.php:1363
msgid "The database backup appears to have failed"
msgstr "O backup da base de dados parece ter falhado"

#: backup.php:1361
msgid "no options or sitemeta table was found"
msgstr "não foram encontradas opções nem tabela de metadados do site"

#: backup.php:1363
msgid "the options table was not found"
msgstr "a tabela de opções não foi encontrada"

#: admin.php:461
msgid "day"
msgstr "dia"

#: admin.php:462
msgid "in the month"
msgstr "do mês"

#: admin.php:464
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"

#: admin.php:465
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: admin.php:466
msgid "For backups older than"
msgstr "Para backups mais antigos que"

#: admin.php:467
msgid "Processing..."
msgstr "A processar..."

#: admin.php:1612
msgid "Backup sets removed: %d"
msgstr "Conjuntos de backup apagados: %d"

#: admin.php:2906
msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)."
msgstr "Clique aqui para ver pesquisar nos seus métodos de alojamento remoto por quaisquer conjuntos de backup (de qualquer site, se estiverem alojados na mesma pasta)."

#: admin.php:2942
msgid "Actions upon selected backups"
msgstr "Acções sobre os backups seleccionados"

#: admin.php:2945
msgid "Deselect"
msgstr "Desseleccionar"

#: admin.php:2962 admin.php:2965
msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s do UpdraftPlus?"

#: admin.php:3757
msgid "or to configure more complex schedules"
msgstr "ou para configurar agendamentos mais complexos"

#: restorer.php:704
msgid "Deferring..."
msgstr "A adiar..."

#: admin.php:2944
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tudo"

#: restorer.php:1929
msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set."
msgstr "Para utilizar este backup, o servidor da base de dados tem que suportar o conjunto de caracteres %s."

#: restorer.php:925
msgid "You should enable %s to make your pretty permalinks (e.g. %s) work"
msgstr "Deverá activar o módulo %s para que as suas ligações permanentes funcionem (p.ex. %s)"

#: restorer.php:1906
msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred"
msgid "An error (%s) occurred:"
msgstr "Ocorreu um erro (%s):"

#: restorer.php:1934
msgid "Too many database errors have occurred - aborting"
msgstr "Ocorreram demasiados erros na base de dados - a abortar"

#: restorer.php:1606 restorer.php:1881 restorer.php:1916 restorer.php:1929
msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run"
msgstr "Ocorreu um erro no primeiro comando %s - a abortar a execução"

#: restorer.php:1510
msgid "Backup created by:"
msgstr "Backup criado por:"

#: restorer.php:1828
msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s"
msgstr "Foi encontrada uma linha SQL que é maior que o tamanho máximo de pacote e não pode ser dividida; esta linha não será processada e será descartada: %s"

#: restorer.php:1578
msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size"
msgstr "Quebrar a linha para evitar exceder o tamanho máximo de pacote"

#: restorer.php:1521
msgid "Content URL:"
msgstr "URL do conteúdo:"

#: restorer.php:1515
msgid "Site home:"
msgstr "Início do site:"

#: restorer.php:1708
msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM."
msgstr "O mecanismo de tabela solicitado (%s) não está presente - a mudar para MyISAM."

#: restorer.php:1718
msgid "Restoring table (%s)"
msgstr "A restaurar a tabela (%s)"

#: restorer.php:1287
msgid "Please supply the requested information, and then continue."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada e continue."

#: restorer.php:1722
msgid "will restore as:"
msgstr "irá restaurar como:"

#: restorer.php:1906
msgid "the database query being run was:"
msgstr "a consulta à base de dados que estava em execução era:"

#: restorer.php:2005 restorer.php:2080
msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:"
msgstr "O prefixo da tabela foi alterado: a modificar o(s) campo(s) %s da tabela em conformidade:"

#: restorer.php:1353
msgid "Failed to find database file"
msgstr "Falhou em encontrar o ficheiro da base de dados"

#: restorer.php:1374
msgid "Failed to open database file"
msgstr "Falhou ao abrir o ficheiro da base de dados"

#: restorer.php:1533 restorer.php:1626 restorer.php:1652
msgid "Old table prefix:"
msgstr "Prefixo da tabela antiga:"

#: updraftplus.php:148
msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again. Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files."
msgstr "Não tem o UpdraftPlus completamente instalado - por favor desinstale e instale de novo. Provavelmente ocorreu um erro no WordPress ao copiar os ficheiros do plugin."

#: restorer.php:1927
msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database."
msgstr "Este problema é causado por tentar restaurar a base de dados numa versão muito antiga do MySQL que é incompatível com esta base de dados."

#: restorer.php:1927
msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later."
msgstr "Esta base de dados tem que ser implementada num MySQL versão %s ou superior."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "UpdraftPlus - Backup/Restore"
msgstr "UpdraftPlus - Backup/Restore"

#. #-#-#-#-#  tmp-updraftplus.pot (UpdraftPlus - Backup/Restore 1.11.20) 
#. #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-#  tmp-updraftplus.pot (UpdraftPlus - Backup/Restore 1.11.20) 
#. #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://updraftplus.com"
msgstr "https://updraftplus.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Backup and restore: take backups locally, or backup to Amazon S3, Dropbox, Google Drive, Rackspace, (S)FTP, WebDAV & email, on automatic schedules."
msgstr "Backup e restauro: faça backups localmente, para Amazon S3, Dropbox, Google Drive, Rackspace, (S)FTP, WebDAV ou email, com agendamentos automáticos."

#. Author of the plugin/theme
msgid "UpdraftPlus.Com, DavidAnderson"
msgstr "UpdraftPlus.Com, DavidAnderson"

#: restorer.php:1330
msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method."
msgstr "Aviso: O safe_mode do PHP está activo no seu servidor. É mais provável que ultrapasse os tempos de espera. Neste caso, terá então que restaurar manualmente o ficheiro através do phpMyAdmin ou outro método."

#: methods/updraftvault.php:291
msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?"
msgstr "Não sabe qual é o endereço de email ou esqueceu a sua senha?"

#: methods/updraftvault.php:249 methods/updraftvault.php:276
msgid "Read the FAQs here."
msgstr "Leia as perguntas mais frequentes aqui."

#: methods/updraftvault.php:284
msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:"
msgstr "Insira aqui o seu email e senha da conta UpdraftPlus.Com para estabelecer ligação:"

#: methods/updraftvault.php:539
msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "Se tiver esquecido a sua senha, vá aqui para mudar a sua senha do updraftplus.com."

#: methods/updraftvault.php:273
msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal."
msgstr "Os pagamentos serão feitos em dólares americanos, euros ou libras esterlinas, através de cartão ou PayPal."

#: methods/updraftvault.php:48 methods/updraftvault.php:71
msgid "Updraft Vault"
msgstr "Updraft Vault"

#: methods/updraftvault.php:199
msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago. You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer."
msgstr "A sua compra do UpdraftPlus Premium tem mais de um ano. Deve renovar imediatamente para evitar perder os 12 meses de alojamento gratuito que pode obter por ser cliente do UpdraftPlus Premium."

#: methods/updraftvault.php:202
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment. You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it. Please renew as soon as possible!"
msgstr "Tem uma subscrição do UpdraftPlus Vault com pagamento em atraso. Tem alguns dias até que o serviço seja suspenso, pelo que perderá a sua quota e acesso aos dados armazenados. Por favor renove o mais breve possível!"

#: methods/updraftvault.php:205
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired. In a few days' time, your stored data will be permanently removed. If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible."
msgstr "Tem uma subscrição do UpdraftPlus Vault que não foi renovada e o período de espera expirou. Em alguns dias os seus dados alojados serão removidos permanentemente. Se não quer que isto aconteça, deverá renovar o mais breve possível."

#: methods/updraftvault.php:238 methods/updraftvault.php:255
msgid "UpdraftPlus Vault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>."
msgstr "O UpdraftPlus Vault tem um alojamento que é <strong>seguro, fácil de utilizar e tem um óptimo preço</strong>."

#: methods/updraftvault.php:238 methods/updraftvault.php:255
msgid "Press a button to get started."
msgstr "Prima um botão para começar."

#: methods/updraftvault.php:241
msgid "First time user?"
msgstr "Está a utilizar pela primeira vez?"

#: methods/updraftvault.php:242
msgid "Show the options"
msgstr "Mostrar as opções"

#: methods/updraftvault.php:245
msgid "Already purchased space?"
msgstr "Já comprou espaço?"

#: methods/updraftvault.php:249 methods/updraftvault.php:276
msgid "UpdraftPlus Vault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability."
msgstr "O UpdraftPlus Vault é baseado no sistema líder mundial de armazenamento da Amazon, com redundância dos dados armazenados para alcançar uma segurança de 99.999999999%."

#: methods/updraftvault.php:249 methods/updraftvault.php:276
msgid "Read more about it here."
msgstr "Ler mais sobre isto aqui."

#: methods/updraftvault.php:259 methods/updraftvault.php:264
#: methods/updraftvault.php:269
msgid "%s per quarter"
msgstr "%s por trimestre"

#: methods/updraftvault.php:260 methods/updraftvault.php:265
#: methods/updraftvault.php:270
msgid "Buy It Now"
msgstr "Compre agora"

#: methods/updraftvault.php:273
msgid "Subscriptions can be cancelled at any time."
msgstr "As subscrições podem ser canceladas em qualquer momento."

#: methods/updraftvault.php:279 methods/updraftvault.php:294
msgid "Back..."
msgstr "Voltar..."

#: methods/updraftvault.php:291
msgid "Go here for help"
msgstr "Vá aqui para ajuda"

#: methods/updraftvault.php:319
msgid "Vault owner"
msgstr "Dono do Vault"

#: methods/updraftvault.php:321
msgid "Quota:"
msgstr "Quota:"

#: methods/updraftvault.php:336
msgid "You can get more quota here"
msgstr "Pode obter mais quota aqui"

#: methods/updraftvault.php:341 methods/updraftvault.php:375
msgid "Current use:"
msgstr "Utilização actual:"

#: methods/updraftvault.php:344 methods/updraftvault.php:346
#: methods/updraftvault.php:394
msgid "Get more quota"
msgstr "Obter mais quota"

#: methods/updraftvault.php:348 methods/updraftvault.php:394
msgid "Refresh current status"
msgstr "Actualizar o estado actual"

#: methods/s3.php:895
msgid "Delete failed:"
msgstr "A eliminação falhou:"

#: methods/ftp.php:330
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor de FTP"

#: methods/ftp.php:334
msgid "FTP login"
msgstr "Utilizador de FTP"

#: methods/ftp.php:338
msgid "FTP password"
msgstr "Senha de FTP"

#: methods/ftp.php:342
msgid "Remote path"
msgstr "Caminho remoto"

#: methods/ftp.php:346
msgid "Passive mode"
msgstr "Modo passivo"

#: methods/ftp.php:348
msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this."
msgstr "Quase todos os servidores de FTP vão precisar de modo passivo, mas se precisar de modo activo então deverá desactivar esta opção."

#: methods/updraftvault.php:508
msgid "To remove the block, please go here."
msgstr "Para remover este bloco, por favor clique aqui."

#: methods/email.php:73
msgid "configure it here"
msgstr "configure aqui"

#: methods/s3.php:734
msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, use this add-on."
msgstr "Para criar um novo sub-utilizador IAM e chave de acesso para aceder apenas a este bucket, utilize este add-on."

#: methods/updraftvault.php:508
msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'."
msgstr "O UpdraftPlus.com respondeu com 'Acesso negado'."

#: methods/updraftvault.php:508
msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked."
msgstr "Parece que o endereço IP (%s) do seu servidor está bloqueado."

#: methods/updraftvault.php:508
msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks."
msgstr "Provavelmente significa que o seu site partilha o servidor com um site que foi invadido e utilizado anteriormente para fazer ataques."

#: methods/s3.php:127 methods/s3.php:128 methods/s3.php:129
msgid "%s Error: Failed to initialise"
msgstr "Erro %s: Falhou ao iniciar"

#: methods/openstack2.php:102
msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated"
msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported."
msgstr "Deverá ser um URI de autenticação v2 (Keystone); a v1 (Swauth) não é suportada."

#: methods/openstack2.php:157
msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning"
msgid "tenant"
msgstr "inquilino"

#: methods/googledrive.php:900
msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage."
msgstr "%s não permite autorização de sites alojados em endereços IP directos. Deverá modificar o endereço do site (%s) antes de poder utilizar o %s para alojamento."

#: methods/updraftvault.php:484
msgid "You need to supply both an email address and a password"
msgstr "Tem que introduzir endereço de email e password"

#: methods/updraftvault.php:539
msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com."
msgstr "O seu endereço de email é válido, mas a sua password não foi reconhecida pelo UpdraftPlus.com."

#: methods/updraftvault.php:542
msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Introduziu um endereço de email que não foi reconhecido pelo UpdraftPlus.Com"

#: restorer.php:925
msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded."
msgstr "Está a utilizar o servidor web %s, mas não parece ter o módulo %s carregado."

#: methods/googledrive.php:906
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Siga esta ligação para a sua Consola de API do Google, active o Drive API e crie um ID de Cliente na secção de Acesso via API."

#: methods/googledrive.php:381
msgid "failed to access parent folder"
msgstr "falhou o acesso ao directório superior"

#: methods/googledrive.php:338
msgid "However, subsequent access attempts failed:"
msgstr "Entretanto, as tentativas de acesso subsequentes falharam:"

#: methods/openstack2.php:107
msgid "Follow this link for more information"
msgstr "Siga esta ligação para mais informações"

#: methods/openstack2.php:107
msgid "Tenant"
msgstr "Inquilino"

#: methods/openstack2.php:116
msgid "Leave this blank, and a default will be chosen."
msgstr "Deixe isto em branco e será utilizado o valor por omissão."

#: methods/openstack2.php:99 methods/openstack2.php:162
msgid "authentication URI"
msgstr "URI de autenticação"

#: methods/openstack-base.php:331
msgid "The %s object was not found"
msgstr "O objecto %s não foi encontrado"

#: methods/openstack-base.php:414 methods/openstack-base.php:419
msgid "Region: %s"
msgstr "Região: %s"

#: methods/googledrive.php:935
msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>."
msgstr "<strong>Isto NÃO é um nome de pasta</strong>."

#: methods/googledrive.php:935
msgid "It is an ID number internal to Google Drive"
msgstr "É um número de identificação interno (ID) do Google Drive"

#: methods/googledrive.php:944
msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para poder definir um nome de pasta personalizado, utilize o UpdraftPlus Premium."

#: methods/googledrive.php:931 methods/googledrive.php:941
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: methods/googledrive.php:358
msgid "Name: %s."
msgstr "Nome: %s."

#: methods/googledrive.php:863
msgid "%s download: failed: file not found"
msgstr "Descarga de %s: falhou: ficheiro não encontrado"

#: methods/insufficient.php:17 methods/viaaddon-base.php:16
msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later."
msgstr "Este método de armazenamento remoto (%s) necessita do PHP %s ou posterior."

#: methods/insufficient.php:65 methods/viaaddon-base.php:87
msgid "Your %s version: %s."
msgstr "A versão do seu %s: %s."

#: methods/googledrive.php:157
msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder"
msgstr "Lista de ficheiros do Google Drive: falhou ao aceder à pasta superior"

#: restorer.php:103
msgid "Failed to unpack the archive"
msgstr "Falhou ao desempacotar o ficheiro"

#: restorer.php:746 restorer.php:794
msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file."
msgstr "O pasta de conteúdo do WordPress (wp-content) não foi encontrada neste ficheiro zip."

#: restorer.php:611
msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup"
msgstr "Esta versão do UpdraftPlus não consegue utilizar este sistema de backup de terceiros."

#: methods/s3.php:720
msgid "Other %s FAQs."
msgstr "Outras FAQs %s."

#: methods/ftp.php:304
msgid "encrypted FTP (explicit encryption)"
msgstr "FTP encriptado (encriptação explícita)"

#: methods/ftp.php:302
msgid "regular non-encrypted FTP"
msgstr "FTP normal não-encriptado"

#: methods/ftp.php:303
msgid "encrypted FTP (implicit encryption)"
msgstr "FTP encriptado (encriptação implícita)"

#: restorer.php:602
msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete Old Directories\" button to delete them before trying again): %s"
msgstr "Existem pastas não removidas que pertencem a um restauro anterior (por favor utilize o botão \"Apagar Pastas Antigas\" para as apagar antes de tentar novamente): %s"

#: restorer.php:382
msgid "The directory does not exist"
msgstr "O directório não existe"

#: restorer.php:100
msgid "Could not move the files into place. Check your file permissions."
msgstr "Não pode mover os ficheiros para o local. Verifique suas permissões de ficheiros."

#: restorer.php:93
msgid "Moving old data out of the way..."
msgstr "Movendo dados antigos para fora do caminho..."

#: restorer.php:97
msgid "Could not move old files out of the way."
msgstr "Não pode mover os ficheiros antigos para fora do caminho."

#: restorer.php:99
msgid "Could not move new files into place. Check your wp-content/upgrade folder."
msgstr "Não pode mover os novos ficheiros para o local. Verifique a pasta wp-content/upgrade."

#: methods/email.php:73
msgid "Your site's admin email address (%s) will be used."
msgstr "Será utilizado o endereço de email do administrador do seu site (%s)."

#: methods/email.php:74
msgid "For more options, use the \"%s\" add-on."
msgstr "Para mais opções, utilize o add-on \"%s\"."

#: methods/s3.php:252
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it"
msgstr "O módulo PHP %s é necessário e não está instalado - solicite a sua activação junto do seu serviço de alojamento"

#: options.php:177
msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation."
msgstr "Esta é uma instalação WordPress do tipo multi-site (também conhecido como rede)."

#: options.php:177
msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium, or the Multisite add-on."
msgstr "Multisite WordPress é suportado, com recursos extra, pelo UpdraftPlus Premium ou pelo add-on Multisite."

#: options.php:177
msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)."
msgstr "(Isto é aplicável a todos os plugins de backup do WordPress, a menos que tenham sido explicitamente programados para compatibilidade multisite)."

#: options.php:177
msgid "UpdraftPlus warning:"
msgstr "Aviso do UpdraftPlus:"

#: methods/updraftvault.php:510
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)"
msgstr "O UpdraftPlus.Com devolveu uma resposta que não pudemos entender (dados: %s)"

#: methods/updraftvault.php:546
msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "O seu endereço de email e senha não foram reconhecidos pelo UpdraftPlus.Com"

#: methods/updraftvault.php:532 methods/updraftvault.php:550
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it"
msgstr "O UpdraftPlus.Com devolveu uma resposta, mas não conseguimos entendê-la"

#: restorer.php:97
msgid "You should check the file permissions in your WordPress installation"
msgstr "Deverá verificar as permissões dos ficheiros na sua instalação WordPress"

#: methods/googledrive.php:951
msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Parece que já está autenticado</strong>, mas pode autenticar-se novamente para renovar o seu acesso se tiver ocorrido algum problema)."

#: methods/email.php:45
msgid "Backup is of: %s."
msgstr "Backup em: %s."

#: methods/email.php:58
msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)"
msgstr "Falhou a tentativa de enviar o backup via email (provavelmente o backup era muito grande para este método)"

#: restorer.php:577
msgid "folder"
msgstr "pasta"

#: restorer.php:584
msgid "file"
msgstr "ficheiro"

#: methods/s3.php:679
msgid "Examples of S3-compatible storage providers:"
msgstr "Exemplos de fornecedores de armazenamento compatível com S3:"

#: methods/googledrive.php:417
msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s Gb (%d bytes)"
msgstr "O carregamento deve falhar: o limite de %s para qualquer ficheiro é de %s, sendo que este ficheiro tem %sGb (%d bytes)"

#: restorer.php:94
msgid "Moving unpacked backup into place..."
msgstr "A mover o backup descompactado para o local..."

#: methods/s3.php:687
msgid "... and many more!"
msgstr "... e muito mais!"

#: methods/s3generic.php:41 methods/s3generic.php:49
msgid "S3 (Compatible)"
msgstr "S3 (Compatível)"

#: restorer.php:876
msgid "Files found:"
msgstr "Ficheiros encontrados:"

#: methods/ftp.php:83 methods/ftp.php:133 methods/ftp.php:235
msgid "%s login failure"
msgstr "falha no login %s "

#: methods/s3.php:701
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui um módulo necessário (%s). Por favor, contacte o suporte do seu serviço de alojamento web e solicite a respectiva activação."

#: methods/s3.php:888
msgid "Please check your access credentials."
msgstr "Por favor, verifique as suas credenciais de acesso."

#: methods/s3.php:866
msgid "The error reported by %s was:"
msgstr "O erro reportado pelo %s foi:"

#: methods/openstack2.php:127
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: methods/openstack2.php:147
msgid "username"
msgstr "utilizador"

#: methods/openstack2.php:152
msgid "password"
msgstr "senha"

#: methods/ftp.php:343
msgid "Needs to already exist"
msgstr "Tem que existir previamente"

#: methods/ftp.php:374
msgid "Failure: No server details were given."
msgstr "Falha: Nenhum detalhe do servidor foi indicado."

#: methods/ftp.php:392
msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials."
msgstr "Falha: não conseguimos fazer login com estas credenciais."

#: methods/ftp.php:400
msgid "Failure: an unexpected internal UpdraftPlus error occurred when testing the credentials - please contact the developer"
msgstr "Falha: ocorreu um erro interno inesperado do UpdraftPlus ao testar as credenciais - por favor contacte o programador"

#: methods/ftp.php:404
msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:"
msgstr "Sucesso: conseguimos fazer login e confirmamos ser possível criar um ficheiro no directório indicado (tipo de login:"

#: methods/ftp.php:407
msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory."
msgstr "Falha: conseguimos fazer login com sucesso mas não foi possível criar um ficheiro no directório indicado."

#: methods/ftp.php:326
msgid "Only non-encrypted FTP is supported by regular UpdraftPlus."
msgstr " Apenas FTP não encriptado é suportado pela versão normal do UpdraftPlus."

#: methods/ftp.php:326
msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available."
msgstr "Se pretende encriptação (p.ex.: armazena dados corporativos sensíveis), está disponível um add-on."

#: methods/s3.php:718
msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help."
msgstr "Se vir erros sobre certificados SSL, por favor veja aqui como obter ajuda."

#: methods/s3.php:792
msgid "API secret"
msgstr "segredo da API"

#: methods/openstack2.php:113 methods/s3.php:834
msgid "Region"
msgstr "Região"

#: methods/s3.php:876 methods/s3.php:888
msgid "Failure"
msgstr "Falha"

#: methods/s3.php:881
msgid "The communication with %s was encrypted."
msgstr "A comunicação com %s foi encriptada."

#: methods/s3.php:883
msgid "The communication with %s was not encrypted."
msgstr "A comunicação com %s não foi encriptada."

#: methods/email.php:43
msgid "WordPress Backup"
msgstr "Backup do WordPress"

#: methods/email.php:69
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: methods/s3.php:345
msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details"
msgstr "Carregar %s: falhou a obtenção do uploadID para carregamentos em múltiplas partes - veja o ficheiro de log para mais informações"

#: methods/s3.php:378
msgid "%s chunk %s: upload failed"
msgstr "%s parte %s: falha ao carregar"

#: methods/s3.php:394
msgid "%s upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)"
msgstr "Carregar %s (%s): falhou ao juntar (veja o log para mais informações)"

#: methods/s3.php:398
msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)"
msgstr "Erro ao juntar %s (%s): (veja o ficheiro de log para mais informações)"

#: methods/googledrive.php:904
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users."
msgstr "Para uma ajuda mais extensa, incluindo imagens do ecrã, siga esta ligação. A descrição abaixo é suficiente para utilizadores experientes."

#: methods/googledrive.php:906
msgid "Select 'Web Application' as the application type."
msgstr "Seleccione \"Aplicação Web\" como o tipo da aplicação."

#: methods/googledrive.php:906
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Quando for pedido, deverá adicionar o seguinte URI de redicionamento autorizado (em \"Mais Opções\")"

#: methods/googledrive.php:916
msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"

#: methods/googledrive.php:917
msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Se o Google mostrar mais tarde a mensagem \"cliente inválido\", então não inseriu aqui um ID de cliente válido."

#: methods/googledrive.php:920
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente"

#: methods/googledrive.php:950
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Autenticar com o Google"

#: methods/googledrive.php:410
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes"
msgstr "A conta está cheia: a sua conta %s tem apenas %d bytes restantes, mas o ficheiro a ser carregado tem %d bytes"

#: methods/googledrive.php:381 methods/googledrive.php:427
#: methods/googledrive.php:433 methods/googledrive.php:435
msgid "Failed to upload to %s"
msgstr "Falhou carregar para %s"

#: methods/googledrive.php:455 methods/googledrive.php:456
msgid "Account is not authorized."
msgstr "Conta não autorizada."

#: methods/viaaddon-base.php:29 methods/viaaddon-base.php:43
#: methods/viaaddon-base.php:52 methods/viaaddon-base.php:62
msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s"
msgstr "Não tem o add-on %s do UpdraftPlus instalado - obtenha-o em %s"

#: methods/viaaddon-base.php:72
msgid "follow this link to get it"
msgstr "siga esta ligação para obtê-lo"

#: methods/googledrive.php:305
msgid "Authorization failed"
msgstr "Falha a autorização"

#: methods/googledrive.php:358
msgid "you have authenticated your %s account."
msgstr "autenticou a sua conta %s."

#: methods/googledrive.php:507
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive."
msgstr "Ainda não obteve um token de acesso do Google - tem que autorizar (de novo) a sua ligação com o Google Drive."

#: restorer.php:87
msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually."
msgstr "O UpdraftPlus não consegue restaurar directamente este tipo de entidade. Terá que restaurar manualmente."

#: restorer.php:88
msgid "Backup file not available."
msgstr "O ficheiro de backup não está disponível."

#: restorer.php:89
msgid "Copying this entity failed."
msgstr "Falhou ao copiar esta entidade."

#: restorer.php:90
msgid "Unpacking backup..."
msgstr "A desempacotar o backup..."

#: restorer.php:91
msgid "Decrypting database (can take a while)..."
msgstr "A desencriptar a base de dados (isto pode levar algum tempo)..."

#: restorer.php:92
msgid "Database successfully decrypted."
msgstr "Base de dados desencriptada com sucesso."

#: restorer.php:95
msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..."
msgstr "A restaurar a base de dados (num site grande isto pode levar muito tempo - se o tempo se esgotar (o que pode ocorrer se o serviço de alojamento web configurou o alojamento com limite de recursos) então deverá utilizar um método diferente, como o phpMyAdmin)..."

#: restorer.php:96
msgid "Cleaning up rubbish..."
msgstr "A limpar o lixo..."

#: restorer.php:101
msgid "Failed to delete working directory after restoring."
msgstr "Falhou ao apagar o directório de trabalho após o restauro."

#: restorer.php:298
msgid "Failed to create a temporary directory"
msgstr "Falhou ao criar um directório temporário"

#: restorer.php:313
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem"
msgstr "Falhou ao gravar a base de dados desencriptada no sistema de ficheiros"

#: methods/googledrive.php:146 methods/googledrive.php:358
#: methods/googledrive.php:381 methods/googledrive.php:410
#: methods/googledrive.php:417 methods/googledrive.php:427
#: methods/googledrive.php:433 methods/googledrive.php:435
#: methods/googledrive.php:888 methods/googledrive.php:900
#: methods/googledrive.php:916 methods/googledrive.php:920
#: methods/googledrive.php:931 methods/googledrive.php:941
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: options.php:41
msgid "UpdraftPlus Backups"
msgstr "Backups do UpdraftPlus"

#: methods/updraftvault.php:530
msgid "You do not currently have any UpdraftPlus Vault quota"
msgstr "Actualmente não tem qualquer quota no UpdraftPlus Vault"

#: methods/openstack2.php:94
msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Obtenha as suas credenciais de acesso do seu fornecedor do OpenStach Swift e escolha um nome de container a utilizar para armazenamento. Este container será criado caso ainda não exista."

#: methods/openstack-base.php:36 methods/openstack-base.php:100
#: methods/openstack-base.php:107 methods/openstack-base.php:220
#: methods/openstack-base.php:311
msgid "%s error - failed to access the container"
msgstr "Erro %s - falha ao aceder ao container"

#: methods/openstack-base.php:44 methods/openstack-base.php:228
#: methods/openstack-base.php:323
msgid "Could not access %s container"
msgstr "Não foi possível aceder ao container %s"

#: methods/openstack-base.php:413
msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Erro %s - container acedido, mas falhou ao criar um ficheiro no container ."

#: methods/openstack2.php:133
msgid "Container"
msgstr "Container"

#: methods/s3.php:716
msgid "Get your access key and secret key <a href=\"%s\">from your %s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage. This bucket will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Obtenha a sua chave de acesso e chave secreta <a href=\"%s\">da sua consola %s</a> depois escolha um (único globalmente - todos os utilizadores %s) nome de bucket (letras e números) (e um caminho, é opcional) para usar como armazenamento. Caso ainda não exista, este bucket será criado."

#: methods/s3.php:878
msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it."
msgstr "Acedemos ao bucket e foi possível criar ficheiros."

#: methods/s3.php:876 methods/s3.php:888
msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed."
msgstr "Conseguimos aceder com sucesso ao bucket, mas a tentativa de criar um ficheiro falhou."

#: methods/s3.php:865
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)."
msgstr "Falha: Não conseguimos aceder ou criar o bucket com sucesso. Por favor verifique suas credenciais de acesso, caso estejam correctas, tente outro nome de bucket (pois algum outro utilizador %s poderá já ter utilizado esse nome)."

#: methods/s3.php:814
msgid "Failure: No bucket details were given."
msgstr "Falha: Não foi fornecido nenhum detalhe do bucket."

#: methods/s3.php:748
msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath"
msgstr "Introduza apenas um nome de bucket ou um bucket e um caminho. Exemplos: omeubucket, omeubucket/omeucaminho"

#: methods/updraftvault.php:469
msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar ligar a UpdraftPlus.com"

#: methods/updraftvault.php:319
msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "O site está <strong>ligado</strong> ao UpdraftPlus Vault."

#: methods/updraftvault.php:315
msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "<strong>Não está ligado</strong> ao UpdraftPlus Vault."

#: methods/googledrive.php:906
msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site."
msgstr "Nota: Se instalar o UpdraftPlus em diversos sites WordPress, não poderá reutilizar o seu projeto; deverá criar um novo a partir da sua consola API do Google para cada site."

#: methods/googledrive.php:297
msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again."
msgstr "Nenhum token foi recente recebido do Google. Isto normalmente significa que inseriu mal o segredo do cliente ou que ainda não reautenticou novamente (abaixo) desde que o corrigiu. Verifique outra vez e então siga a ligação para autenticar novamente. Finalmente, se isto não funcionar, utilize o modo avançado para limpar todas as definições, criar um novo ID e segredo do cliente Google e inicie novamente."

#: methods/googledrive.php:961
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with Google."
msgstr "<strong>Após</strong> ter guardado as suas definições (clicando \"Guardar alterações\" abaixo), volte aqui mais uma vez e clique nesta ligação para concluir a autenticação com o Google."

#: methods/ftp.php:29 methods/googledrive.php:146
msgid "No %s settings were found"
msgstr "Nenhuma definição de %s encontrada"

#: methods/ftp.php:256 methods/s3.php:640
msgid "Testing %s Settings..."
msgstr "Testando as Definições %s... "

#: options.php:177
msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to back up (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customised modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>."
msgstr "Sem actualizar, o UpdraftPlus permite que <strong>todos</strong> os adminstradores do blog que podem modificar os parâmetros do plugin possam fazer um backup (e portanto aceder aos dados, incluindo senhas) e restaurar (inclusive com modificações personalizadas, p.ex.: senhas alteradas) <strong>da rede inteira</strong>. "

#: methods/insufficient.php:64 methods/viaaddon-base.php:86
msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade."
msgstr "Deverá solicitar ao seu serviço de alojamento web para fazer uma actualização."

#: methods/updraftvault.php:319
msgid "Well done - there's nothing more needed to set up."
msgstr "Muito bem - não há mais nada para definir."

#: methods/s3.php:410
msgid "%s Error: Failed to create bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "Erro de %s: Falhou ao criar o bucket %s. Verifique as suas permissões e credenciais."

#: methods/s3.php:468 methods/s3.php:540 methods/s3.php:626
msgid "%s Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "Erro de %s: Falhou o acesso ao bucket %s. Verifique as suas permissões e credenciais."

#: methods/updraftvault.php:336
msgid "%s Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s)."
msgstr "Erro de %s: não tem espaço suficiente de quota disponível (%s) para carregar este ficheiro (%s)."

#: methods/viaaddon-base.php:72
msgid "%s support is available as an add-on"
msgstr "O suporte para %s está disponível como um add-on"

#: methods/s3.php:368
msgid "%s error: file %s was shortened unexpectedly"
msgstr "Erro de %s: o ficheiro %s foi inesperadamente encurtado"

#: methods/s3.php:747
msgid "%s location"
msgstr "Localização de %s"

#: methods/s3.php:739
msgid "%s access key"
msgstr "Chave de acesso de %s"

#: methods/s3.php:743
msgid "%s secret key"
msgstr "Chave secreta de %s"

#: methods/s3.php:621
msgid "%s Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "Erro de %s: Falhou ao descarregar %s. Verifique as suas permissões e credenciais."

#: methods/ftp.php:110
msgid "%s upload failed"
msgstr "Falhou ao carregar para %s"

#: methods/s3.php:725
msgid "%s end-point"
msgstr "End-point de %s"

#: restorer.php:98
msgid "Could not delete old directory."
msgstr "Não foi possível apagar directório antigo."

#: restorer.php:577 restorer.php:584
msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)"
msgstr "O UpdraftPlus precisou criar um %s no directório de conteúdos mas falhou - por favor verifique as suas permissões de ficheiros e active o acesso (%s)"

#: backup.php:2736
msgid "The zip engine returned the message: %s."
msgstr "O motor de zip devolveu a mensagem: %s."

#: class-updraftplus.php:3269
msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter."
msgstr "Siga esta ligação para subscrever a newsletter do UpdraftPlus."

#: methods/email.php:28
msgid "This backup archive is %s Mb in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size). If so, you should switch to using a different remote storage method."
msgstr "Este arquivo de backup tem %s Mb de tamanho - a tentativa de enviar por email provavelmente irá falhar (poucos servidores de email permitem anexos desta dimensão). Neste caso, deverá mudar para outro método de alojamento remoto."

#: backup.php:2738
msgid "A zip error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de zip"

#: backup.php:2740
msgid "your web hosting account appears to be full; please see: %s"
msgstr "o seu alojamento parece estar cheio, por favor veja: %s"

#: backup.php:2742
msgid "check your log for more details."
msgstr "veja o seu log para mais detalhes."

#: class-updraftplus.php:3440
msgid "Backup label:"
msgstr "Identificação do backup:"

#: class-updraftplus.php:3459
msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not. Only the first site of the network will be accessible."
msgstr "O seu backup é de uma instalação WordPress multisite, mas este site não. Apenas o primeiro site da rede ficará acessível."

#: class-updraftplus.php:3459
msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite."
msgstr "Se pretende restaurar um backup multisite, deverá primeiro definir a sua instalação WordPress como multisite."

#: class-updraftplus.php:3432
msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s. "
msgstr "O site neste backup estava a funcionar num servidor com a versão %s de %s."

#: class-updraftplus.php:3432
msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)."
msgstr "Isto é significativamente mais recente do que o servidor onde está agora a fazer o restauro (versão %s)."

#: class-updraftplus.php:3432
msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the older %s version."
msgstr "Deverá continuar apenas se não consegue actualizar este servidor e se está confiante (ou disposto a correr o risco) que os seus plugins/temas/etc. são compatíveis com a versão %s mais antiga."

#: class-updraftplus.php:3432
msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company."
msgstr "Quaisquer pedidos de suporte relativos a %s deverão ser solicitados ao seu serviço de alojamento."

#: class-updraftplus.php:3260 class-updraftplus.php:3289
msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out here:"
msgstr "O UpdraftPlus está nos média - veja-nos aqui:"

#: class-updraftplus.php:3260 class-updraftplus.php:3289
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: class-updraftplus.php:3260 class-updraftplus.php:3289
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: class-updraftplus.php:3260 class-updraftplus.php:3289
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: class-updraftplus.php:3546 restorer.php:1368
msgid "restoration"
msgstr "Restauro"

#: class-updraftplus.php:3324
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted."
msgstr "A desencriptação falhou. A base de dados está encriptada."

#: backup.php:1201
msgid "database connection attempt failed."
msgstr "falhou a tentativa de ligação à base de dados."

#: backup.php:1201
msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled."
msgstr "A ligação falhou: verifique os detalhes do seu acesso, se o servidor de banco de dados está em funcionamento e se a ligação de rede não foi bloqueada por firewall."

#: methods/dropbox.php:487 methods/dropbox.php:489
msgid "Success:"
msgstr "Sucesso:"

#: methods/dropbox.php:417 methods/dropbox.php:418
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: methods/dropbox.php:418
msgid "(You appear to be already authenticated)."
msgstr "(Aparentemente já está autenticado)."

#: methods/dropbox.php:417
msgid "Authenticate with %s"
msgstr "Autentique com %s"

#: methods/cloudfiles.php:409
msgid "Error downloading remote file: Failed to download"
msgstr "Erro ao descarregar o ficheiro remoto: Falha ao descarregar"

#: methods/dropbox.php:424 methods/googledrive.php:955
msgid "Account holder's name: %s."
msgstr "Nome do titular da conta: %s."

#: class-updraftplus.php:916
msgid "Error - failed to download the file"
msgstr "Erro - falhou ao descarregar o ficheiro"

#: methods/dropbox.php:252
msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s"
msgstr "%s obteve uma resposta HTTP inesperada: %s."

#: class-updraftplus.php:3546 methods/ftp.php:307
msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web tem as seguintes funções desactivadas: %s."

#: class-updraftplus.php:3546 methods/ftp.php:307
msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work."
msgstr "O seu serviço de alojamento tem que activar estas funções para que o %s possa funcionar."

#: class-updraftplus.php:3566
msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver."
msgstr "O ficheiro da base de dados parece ter sido comprimido duas vezes - provavelmente o site de onde foi efectuado o download está com o servidor web configurado incorrectamente."

#: class-updraftplus.php:3573 class-updraftplus.php:3594
msgid "The attempt to undo the double-compression failed."
msgstr "Falhou a tentativa de desfazer a dupla compressão."

#: class-updraftplus.php:3596
msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded."
msgstr "A tentativa de desfazer a dupla compressão foi bem sucedida."

#: backup.php:1411
msgid "Failed to open database file for reading:"
msgstr "Falhou ao abrir o ficheiro da base de dados para leitura:"

#: backup.php:1247
msgid "please wait for the rescheduled attempt"
msgstr "por favor aguarde pela nova tentativa que foi agendada"

#: backup.php:1249
msgid "No database tables found"
msgstr "Nenhuma tabela de base de dados foi encontrada"

#: methods/dropbox.php:157
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)"
msgstr "Conta cheia: a sua conta %s tem apenas %d bytes disponíveis, o ficheiro a ser carregado tem %d bytes restantes (tamanho total: %d bytes)"

#: methods/cloudfiles-new.php:103
msgid "Northern Virginia (IAD)"
msgstr "Virgínia do Norte (IAD)"

#: methods/cloudfiles-new.php:104
msgid "Hong Kong (HKG)"
msgstr "Hong Kong (HKG)"

#: methods/cloudfiles-new.php:105
msgid "London (LON)"
msgstr "Londres (LON)"

#: methods/cloudfiles-new.php:85
msgid "US or UK-based Rackspace Account"
msgstr "Conta do Rackspace baseada nos EUA (US) ou Reino Unido (UK) "

#: methods/cloudfiles-new.php:87
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based"
msgstr "Contas criadas em rackspacecloud.com são contas dos EUA (US); contas criadas em rackspace.co.uk são baseadas no Reino Unido (UK)"

#: methods/cloudfiles-new.php:102
msgid "Chicago (ORD)"
msgstr "Chicago (ORD)"

#: methods/cloudfiles-new.php:39 methods/openstack-base.php:373
#: methods/openstack-base.php:375 methods/openstack-base.php:395
#: methods/openstack2.php:25
msgid "Authorisation failed (check your credentials)"
msgstr "Autorização falhou (verifique as suas credenciais)"

#: methods/cloudfiles-new.php:85
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts."
msgstr "Contas criadas em rackspacecloud.com são contas dos EUA (US); contas criadas em rackspace.co.uk são contas do Reino Unido (UK)."

#: methods/dropbox.php:175
msgid "%s did not return the expected response - check your log file for more details"
msgstr "%s não obteve a resposta esperada - verifique seu ficheiro de log para mais detalhes"

#: class-updraftplus.php:3397
msgid "(version: %s)"
msgstr "(versão: %s)"

#: backup.php:780
msgid "Latest status:"
msgstr "Último estado:"

#: backup.php:2729 class-updraftplus.php:589
msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain"
msgstr "O espaço livre na sua conta de alojamento está muito baixo - restam apenas %s Mb"

#: class-updraftplus.php:566
msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)"
msgstr "A quantidade de memória (RAM) permitida para o PHP está muito baixa (%s Mb) - deverá aumentá-la para evitar falhas devido à memória insuficiente (consulte seu serviço de alojamento web para mais ajuda)"

#: class-updraftplus.php:3253
msgid "Want more features or paid, guaranteed support? Check out UpdraftPlus.Com"
msgstr "Gostaria de obter mais recursos, ou, suporte pago e garantido? Visite o UpdraftPlus.Com"

#: class-updraftplus.php:3263
msgid "Check out WordShell"
msgstr "Veja o WordShell"

#: class-updraftplus.php:3263
msgid "manage WordPress from the command line - huge time-saver"
msgstr "Administre o WordPress através de uma linha de comando - enorme economia de tempo"

#: backup.php:1839
msgid "Failed to open directory (check the file permissions): %s"
msgstr "Falhou ao abrir o directório (verifique as permissões de ficheiros): %s"

#: backup.php:1825
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions)"
msgstr "%s: impossível ler o ficheiro - o backup não foi feito (verifique as permissões dos ficheiros)"

#: class-updraftplus.php:2362
msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled"
msgstr "O backup não foi terminado; foi agendado um recomeço."

#: class-updraftplus.php:1457
msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:"
msgstr "O seu website é visitado raramente e o UpdraftPlus não está a receber os recursos que esperava, por favor leia esta página:"

#: class-updraftplus.php:3425
msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this."
msgstr "Está a importar de uma versão mais recente do WordPress (%s) para uma mais versão antiga (%s). Não há garantia de que o WordPress consiga lidar com isso."

#: class-updraftplus.php:3528
msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s"
msgstr "Faltam tabelas essenciais do WordPress neste backup da base de dados: %s"

#: class-updraftplus.php:3533
msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup."
msgstr "O UpdraftPlus não conseguiu encontrar o prefixo das tabelas ao verificar o backup da base de dados."

#: class-updraftplus.php:3346
msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)."
msgstr "A base de dados é muito pequena para ser uma base de dados válida do WordPress (tamanho: %s Kb)."

#: backup.php:2436 backup.php:2689
msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro zip (%s) - %s"

#: class-updraftplus.php:3354
msgid "Failed to open database file."
msgstr "Falhou ao abrir o ficheiro da base de dados."

#: class-updraftplus.php:3334
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem."
msgstr "Falhou ao gravar a base de dados desencriptada no sistema de ficheiros."

#: class-updraftplus.php:3402 class-updraftplus.php:3415
msgid "This backup set is from a different site - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work."
msgstr "Este conjunto de backup é de um site diferente - isto não é um restauro, é uma migração. Precisa do add-on Migrator para que isto funcione."

#: methods/dropbox.php:94
msgid "Dropbox error: %s (see log file for more)"
msgstr "Erro de Dropbox: %s (ver mais no ficheiro de log)"

#: methods/dropbox.php:294
msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)"
msgstr "Não parece estar autenticado com %s (enquanto apaga)"

#: methods/dropbox.php:302
msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)"
msgstr "Falhou ao aceder %s enquanto está a apagar (ver mais no ficheiro de log)"

#: methods/dropbox.php:335
msgid "You do not appear to be authenticated with %s"
msgstr "Parece não estar autenticado com %s"

#: methods/cloudfiles.php:418
msgid "Error - no such file exists at %s"
msgstr "Erro - este ficheiro não existe em %s"

#: methods/cloudfiles.php:422
msgid "Error - failed to download the file from %s"
msgstr "Erro - falha ao descarregar o ficheiro de %s"

#: methods/cloudfiles.php:219 methods/openstack-base.php:70
msgid "%s error - failed to upload file"
msgstr "Erro %s - falhou ao carregar o ficheiro"

#: methods/cloudfiles.php:392 methods/cloudfiles.php:409
#: methods/googledrive.php:823 methods/openstack-base.php:345
msgid "%s Error"
msgstr "Erro %s"

#: methods/cloudfiles.php:95 methods/cloudfiles.php:99
#: methods/cloudfiles.php:240 methods/cloudfiles.php:285
#: methods/cloudfiles.php:336 methods/cloudfiles.php:340
#: methods/openstack-base.php:32 methods/openstack-base.php:216
#: methods/openstack-base.php:307 methods/openstack-base.php:379
#: methods/openstack-base.php:382 methods/openstack-base.php:399
#: methods/openstack-base.php:404
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Falhou a autenticação %s"

#: class-updraftplus.php:844 methods/cloudfiles.php:211
msgid "%s error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "Erro %s - falhou ao juntar as partes"

#: backup.php:1869 backup.php:1895
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up"
msgstr "%s: ficheiro não pode ser lido - o backup não foi feito"

#: backup.php:2455
msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)"
msgstr "Foi encontrado um ficheiro muito grande: %s (tamanho: %s Mb)"

#: backup.php:1319
msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup"
msgstr "A tabela %s tem muitas linhas (%s) - esperamos que o seu serviço de alojamento web lhe forneça os recursos necessários para inserir essa tabela no backup"

#: backup.php:1430
msgid "An error occurred whilst closing the final database file"
msgstr "Ocorreu um erro ao fechar o ficheiro final da base de dados"

#: class-updraftplus.php:2350
msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete"
msgstr "Aparentemente o backup foi bem sucedido (com avisos) e está agora concluído."

#: class-updraftplus.php:602
msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain"
msgstr "O seu espaço livre em disco é muito reduzido - restam apenas %s Mb"

#: class-updraftplus.php:3466 restorer.php:1552
msgid "Site information:"
msgstr "Informações do site:"

#: class-updraftplus.php:3451 restorer.php:102
msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site."
msgstr "Está a operar num WordPress multisite - mas o seu backup não é o de um site multisite."

#: class-updraftplus.php:3280
msgid "Subscribe to the UpdraftPlus blog to get up-to-date news and offers"
msgstr "Subscreva o blog UpdraftPlus para receber ofertas e notíciais actualizadas"

#: class-updraftplus.php:3280
msgid "Blog link"
msgstr "Ligação do blog"

#: class-updraftplus.php:3280
msgid "RSS link"
msgstr "Ligação RSS"

#: methods/dropbox.php:487 methods/dropbox.php:489
msgid "you have authenticated your %s account"
msgstr "autenticou a sua conta %s"

#: methods/dropbox.php:492
msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary"
msgstr "embora parte da informação devolvida não fosse esperada - a sua experiência pode ser diferente"

#: methods/dropbox.php:496
msgid "Your %s account name: %s"
msgstr "O seu nome de conta %s: %s"

#: methods/dropbox.php:83 methods/dropbox.php:89
msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox"
msgstr "Parece não estar autenticado com a Dropbox."

#: methods/dropbox.php:173 methods/dropbox.php:190 methods/dropbox.php:202
msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "erro: falhou ao carregar o ficheiro para %s (ver o ficheiro de log para mais informação)"

#: methods/dropbox.php:412
msgid "Need to use sub-folders?"
msgstr "Necessita de sub pastas?"

#: methods/dropbox.php:412
msgid "Backups are saved in"
msgstr "Backups são armazenados em"

#: methods/dropbox.php:412
msgid "If you back up several sites into the same Dropbox and want to organise with sub-folders, then "
msgstr "Se fizer backup de diversos sites na mesma Dropbox e quiser organizar com sub pastas, então "

#: methods/dropbox.php:412
msgid "there's an add-on for that."
msgstr "existe um add-on para isso."

#: methods/cloudfiles.php:487
msgid "US or UK Cloud"
msgstr "Nuvem nos EUA (US) ou Reino Unido (UK)"

#: methods/cloudfiles-new.php:89 methods/cloudfiles.php:491
msgid "UK"
msgstr "Reino Unido"

#: methods/cloudfiles.php:507
msgid "Cloud Files username"
msgstr "Nome de utilizador do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles.php:511
msgid "Cloud Files API key"
msgstr "Chave de API do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles.php:473 methods/openstack-base.php:455 methods/s3.php:705
msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Os módulos %s do UpdraftPlus <strong>necessitam</strong> de %s. Por favor, não envie pedidos de suporte. Não existe alternativa."

#: methods/cloudfiles-new.php:147 methods/cloudfiles.php:529 methods/s3.php:788
msgid "API key"
msgstr "Chave de API"

#: methods/cloudfiles-new.php:152 methods/cloudfiles.php:534
#: methods/openstack2.php:121
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

#: methods/cloudfiles.php:564 methods/cloudfiles.php:567
#: methods/cloudfiles.php:570
msgid "Cloud Files authentication failed"
msgstr "Falhou a autenticação do Cloud Files"

#: class-updraftplus.php:798 methods/cloudfiles.php:130
#: methods/googledrive.php:741 methods/googledrive.php:746
msgid "%s Error: Failed to open local file"
msgstr "Erro %s: Falhou ao abrir o ficheiro local"

#: methods/cloudfiles.php:147 methods/cloudfiles.php:189
#: methods/openstack-base.php:65 methods/openstack-base.php:190
#: methods/s3.php:313 methods/s3.php:325 methods/s3.php:326
msgid "%s Error: Failed to upload"
msgstr "Erro %s: Falhou ao carregar"

#: methods/cloudfiles.php:218
msgid "Cloud Files error - failed to upload file"
msgstr "Erro do Cloud Files - falhou ao carregar o ficheiro"

#: class-updraftplus.php:873 methods/cloudfiles.php:392
msgid "Error opening local file: Failed to download"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro local: Falhou ao descarregar"

#: methods/cloudfiles.php:433 methods/openstack-base.php:274
msgid "Testing - Please Wait..."
msgstr "Testando - Por favor, aguarde..."

#: methods/cloudfiles-new.php:81 methods/cloudfiles.php:483
#: methods/openstack2.php:94
msgid "Also, you should read this important FAQ."
msgstr "E ainda, deverá ler esta importante FAQ."

#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:105
msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working."
msgstr "Tem que se autenticar novamente com %s, pois as suas credenciais existentes não estão a funcionar."

#: methods/dropbox.php:509 methods/googledrive.php:332
msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available"
msgstr "A utilização da sua quota %s: %s %% utilizado, %s disponível"

#: methods/cloudfiles.php:585 methods/googledrive.php:358
#: methods/openstack-base.php:418 methods/s3.php:878
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: methods/cloudfiles.php:473 methods/openstack-base.php:455 methods/s3.php:705
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui um módulo necessário (%s). Por favor contacte o suporte do seu serviço de alojamento web."

#: class-updraftplus.php:3266
msgid "Please help UpdraftPlus by giving a positive review at wordpress.org"
msgstr "Por favor, ajude o UpdraftPlus fazendo uma crítica positiva no wordpress.org"

#: class-updraftplus.php:3273
msgid "Need even more features and support? Check out UpdraftPlus Premium"
msgstr "Precisa ainda de mais recursos e suporte? Experimente o UpdraftPlus Premium"

#: class-updraftplus.php:3283
msgid "Check out UpdraftPlus.Com for help, add-ons and support"
msgstr "Visite o UpdraftPlus.Com para ajuda, add-ons e suporte"

#: backup.php:1794
msgid "Infinite recursion: consult your log for more information"
msgstr "Recursão infinita: consulte o seu log para mais informações"

#: class-updraftplus.php:2772
msgid "Could not read the directory"
msgstr "Não foi possível ler o directório"

#: class-updraftplus.php:2795
msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed."
msgstr "Não foi possível gravar o histórico do backup porque não temos nenhuma matriz de backup. O backup provavelmente falhou."

#: backup.php:1699
msgid "Could not open the backup file for writing"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de backup para gravação"

#: class-updraftplus.php:3100 class-updraftplus.php:3322 restorer.php:306
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered."
msgstr "A desencriptação falhou. O ficheiro da base de dados está encriptado, mas não foi inserida nenhuma chave de encriptação."

#: class-updraftplus.php:3111 class-updraftplus.php:3339 restorer.php:316
msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key."
msgstr "A desencriptação falhou. A causa mais provável é que tenha utilizado uma chave errada."

#: class-updraftplus.php:3111
msgid "The decryption key used:"
msgstr "A chave de desencriptação utilizada:"

#: class-updraftplus.php:3158 methods/googledrive.php:823
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

#: class-updraftplus.php:3258
msgid "Can you translate? Want to improve UpdraftPlus for speakers of your language?"
msgstr "Sabe traduzir? Gostaria de melhorar o UpdraftPlus para quem fala o seu idioma?"

#: class-updraftplus.php:3266
msgid "Like UpdraftPlus and can spare one minute?"
msgstr "Gosta do UpdraftPlus e pode dispor de um minuto?"

#: class-updraftplus.php:1269
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: class-updraftplus.php:1270
msgid "Uploads"
msgstr "Carregamentos"

#: class-updraftplus.php:1285
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: class-updraftplus.php:2359
msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully"
msgstr "A tentativa de backup terminou, aparentemente sem sucesso"

#: class-updraftplus.php:391
msgid "No log files were found."
msgstr "Nenhum ficheiro de log encontrado."

#: class-updraftplus.php:396
msgid "The given file could not be read."
msgstr "O ficheiro indicado não pôde ser lido."

#: class-updraftplus.php:1268
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: class-updraftplus.php:3488
msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on."
msgstr "O backup da base de dados utiliza recursos do MySQL que não estão disponíveis na versão antiga de MySQL (%s) em que este site está a funcionar."

#: class-updraftplus.php:3488
msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database."
msgstr "Tem que actualizar o MySQL para poder utilizar esta base de dados."

#: methods/cloudfiles-new.php:95
msgid "Cloud Files Storage Region"
msgstr "Região de armazenamento do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles-new.php:119
msgid "Cloud Files Username"
msgstr "Nome de utilizador do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles-new.php:127
msgid "Cloud Files API Key"
msgstr "Chave de API do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles-new.php:122
msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use this add-on."
msgstr "Para criar um novo sub utilizador de API do Rackspace e uma chave de API que tenha acesso apenas a este container do Rackspace, utilize este add-on."

#: methods/cloudfiles-new.php:81 methods/cloudfiles.php:483
msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\">from your Rackspace Cloud console</a> (read instructions <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">here</a>), then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Obtenha a sua chave de API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\"> na sua consola do Rackspace Cloud</a> (leia as instruções <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">aqui</a>), e seleccione um nome de container para utilizar como armazenamento. Este container será criado caso ainda não exista."

#: methods/cloudfiles.php:103 methods/cloudfiles.php:344
#: methods/cloudfiles.php:363
msgid "Cloud Files error - failed to create and access the container"
msgstr "Erro do Cloud Files - falhou ao criar e aceder ao container"

#: methods/cloudfiles.php:585 methods/openstack-base.php:418
msgid "We accessed the container, and were able to create files within it."
msgstr "Acedemos ao container e foi possível criar ficheiros no interior."

#: methods/cloudfiles.php:581
msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Erro do Cloud Files - acedemos ao container mas falhámos ao criar um ficheiro no interior"

#: methods/cloudfiles.php:554 methods/openstack-base.php:362
msgid "Failure: No container details were given."
msgstr "Falha: Não foram indicados detalhes do container."

#: methods/cloudfiles-new.php:132
msgid "Cloud Files Container"
msgstr "Container do Cloud Files"

#: methods/cloudfiles.php:515
msgid "Cloud Files container"
msgstr "Container do Cloud Files"

#: includes/ftp.class.php:44 includes/ftp.class.php:47
msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company."
msgstr "A ligação %s expirou; se inseriu o servidor correctamente então isto terá sido causado por uma firewall a bloquear a conexão - deverá verificar com seu serviço de alojamento web."

#: class-updraftplus.php:1847
msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings."
msgstr "Não foi possível criar ficheiros no directório de backup. O backup foi abortado - verifique as suas definições do UpdraftPlus."

#: methods/cloudfiles.php:448 methods/cloudfiles.php:521 methods/ftp.php:272
#: methods/ftp.php:352 methods/openstack-base.php:290
#: methods/openstack-base.php:466 methods/s3.php:656 methods/s3.php:753
msgid "Test %s Settings"
msgstr "Teste as Definições do %s"

#: methods/cloudfiles.php:449 methods/ftp.php:273
#: methods/openstack-base.php:291 methods/s3.php:657
msgid "%s settings test result:"
msgstr "Resultado do teste de definições de %s:"

#: class-updraftplus.php:2279
msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually."
msgstr "Um ou mais backups foram adicionados ao verificar o armazenamento remoto. Note que estes backups não serão automaticamente apagados pela definição \"reter\". Se ou quando quiser apagá-los terá que o fazer manualmente."

#: methods/cloudfiles.php:234 methods/dropbox.php:233
#: methods/openstack-base.php:95 methods/s3.php:87
msgid "No settings were found"
msgstr "Nenhuma definição foi encontrada"

#: methods/cloudfiles-new.php:101
msgid "Sydney (SYD)"
msgstr "Sidney (SYD)"

#: methods/cloudfiles-new.php:88 methods/cloudfiles.php:490
msgid "US (default)"
msgstr "EUA (por omissão)"

#: methods/cloudfiles-new.php:100
msgid "Dallas (DFW) (default)"
msgstr "Dallas (DFW) (por omissão)"

#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:95
#: methods/googledrive.php:239
msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)."
msgstr "A autenticação no %s não pôde prosseguir porque algo no site está a impedir. Tente desactivar alguns plugins e mude para o tema por omissão. (Especialmente se está à procura de um componente que envie informação (mais provavelmente alertas/erros PHP) antes do início da página. Desactivar qualquer depuração também pode ajudar)."

#: methods/cloudfiles.php:463 methods/dropbox.php:391 methods/ftp.php:321
#: methods/googledrive.php:889 methods/openstack-base.php:445
#: methods/s3.php:676
msgid "%s is a great choice, because UpdraftPlus supports chunked uploads - no matter how big your site is, UpdraftPlus can upload it a little at a time, and not get thwarted by timeouts."
msgstr "%s é uma óptima escolha, como o UpdraftPlus suporta carregamentos por partes - não importa quão grande seja o seu site, o UpdraftPlus pode fazer os carregamento aos poucos e evitar a frustração de operações canceladas por ultrapassar o tempo de espera."

#: methods/dropbox.php:418
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with %s."
msgstr "<strong>Após</strong> ter guardado as suas definições (clicando em 'Guardar alterações' abaixo), volte aqui mais uma vez e clique nesta ligação para concluir a autenticação com %s."

#: class-updraftplus.php:335 methods/dropbox.php:130 methods/dropbox.php:470
#: methods/dropbox.php:484 methods/dropbox.php:579
msgid "%s error: %s"
msgstr "Erro de %s: %s"

#: methods/dropbox.php:470
msgid "%s authentication"
msgstr "Autenticação de %s"

#: admin.php:4381
msgid "Backup sent to remote site - not available for download."
msgstr "Backup enviado para o site remoto - indisponível para descarregar."

#: admin.php:4382
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: admin.php:4614
msgid "(backup set imported from remote location)"
msgstr "(conjunto de backup importado de localização remota)"

#: admin.php:3655
msgid "No backup has been completed"
msgstr "Nenhum backup foi concluído."

#: admin.php:3867
msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"

#: admin.php:3664
msgctxt "i.e. Non-automatic"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: admin.php:3917
msgid "Check this box to have a basic report sent to"
msgstr "Escolha esta opção para enviar um relatório resumido para o"

#: admin.php:3917
msgid "your site's admin address"
msgstr "endereço do administrador do seu site"

#: admin.php:3625
msgid "incremental backup; base backup: %s"
msgstr "backup incremental; backup de base: %s"

#: admin.php:3704 admin.php:3744
msgid "and retain this many scheduled backups"
msgstr "e manter todos estes backups agendados"

#: admin.php:4327
msgid "Backup date"
msgstr "Data do backup"

#: admin.php:4328
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Dados do backup (clique para descarregar)"

#: admin.php:4640
msgid "View Log"
msgstr "Ver o log"

#: admin.php:3982
msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is %s megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 Gb / 2048 Mb limit on some 32-bit servers/file systems)."
msgstr "O UpdraftPlus dividirá os ficheiros de backup quando estes excederem este tamanho. O valor por omissão é de %s megabytes. Tenha cuidado para deixar alguma margem de folga caso o seu servidor web tenha algum limite físico (p.ex.: o limite de 2 Gb / 2048 Mb em alguns servidores/sistema de arquivos de 32-bit)."

#: admin.php:4696
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "Porque estou a ver isto?"

#: admin.php:3720
msgid "Tell me more about incremental backups"
msgstr "Saber mais sobre backups incrementais"

#: backup.php:690
msgid "Full backup"
msgstr "Backup Completo"

#: backup.php:690
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"

#: admin.php:3665 admin.php:3666 admin.php:3667 updraftplus.php:92
#: updraftplus.php:93
msgid "Every %s hours"
msgstr "A cada %s horas"

#: backup.php:752
msgid "read more at %s"
msgstr "ler mais em %s"

#: backup.php:752
msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news"
msgstr "Relatórios de email criados pelo UpdraftPlus (edição gratuita) com as últimas notícias do UpdraftPlus.com"

#: admin.php:4313
msgid "You have not yet made any backups."
msgstr "Ainda não fez nenhum backup."

#: admin.php:3833
msgid "Database Options"
msgstr "Opções da Base de Dados"

#: admin.php:4460
msgid "External database"
msgstr "Base de dados externa"

#: admin.php:3977
msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these."
msgstr "Isto também fará com que a saída da depuração de todos os plugins seja mostrada neste ecrã - por favor não se surpreenda ao ver isso."

#: admin.php:3891
msgid "Back up more databases"
msgstr "Fazer o backup de mais bases de dados"

#: admin.php:3842
msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup."
msgstr "Não quer ser espiado? O UpdraftPlus Premium pode encriptar o backup da sua base de dados."

#: admin.php:3842
msgid "It can also backup external databases."
msgstr "Também pode fazer o backup de bases de dados externas."

#: admin.php:3851
msgid "You can manually decrypt an encrypted database here."
msgstr "Aqui poderá desencriptar manualmente uma base de dados encriptada."

#: admin.php:3869
msgid "First, enter the decryption key"
msgstr "Primeiro, insira a chave de desencriptação"

#: admin.php:3757
msgid "use UpdraftPlus Premium"
msgstr "utilize o UpdraftPlus Premium"

#: admin.php:4511 class-updraftplus.php:2151
msgid "Backup created by: %s."
msgstr "Backup criado por: %s."

#: admin.php:4517
msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)"
msgstr "Backup dos ficheiros e base de dados do WordPress (criado por %s)"

#: admin.php:4517
msgid "Files backup (created by %s)"
msgstr "Backup dos ficheiros (criado por %s)"

#: admin.php:4452 admin.php:4513
msgid "unknown source"
msgstr "origem desconhecida"

#: admin.php:4458
msgid "Database (created by %s)"
msgstr "Base de dados (criada por %s)"

#: admin.php:3977
msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong."
msgstr "Escolha esta opção para receber mais informações e emails sobre o processo de backup - isto é útil caso algo esteja a correr mal."

#: admin.php:4079
msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard."
msgstr "Se inserir vários ficheiros/pastas, separe-os com vírgulas. Para entidades no nível superior pode utilizar um * no início ou fim da entrada, como um wildcard."

#: admin.php:4716
msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Siga esta ligação para descarregar o ficheiro de log deste restauro (necessário para pedidos de suporte)."

#: admin.php:4024
msgid "See this FAQ also."
msgstr "Ver também esta FAQ."

#: admin.php:4667
msgid "Backup does not exist in the backup history"
msgstr "O backup não existe no histórico de backups"

#: admin.php:3919
msgid "For more reporting features, use the Reporting add-on."
msgstr "Para mais opções de relatório, utilize o add-on \"Reporting\"."

#: backup.php:701
msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request"
msgstr "Erro desconhecido/inesperado - por favor envie um pedido de suporte"

#: backup.php:737
msgid "The log file has been attached to this email."
msgstr "O ficheiro de log foi anexado a este email."

#: backup.php:779
msgid "Backup contains:"
msgstr "Backup contém:"

#: backup.php:693
msgid "Files and database"
msgstr "Ficheiros e base de dados"

#: backup.php:695
msgid "Files (database backup has not completed)"
msgstr "Ficheiros (backup da base de dados não está concluído)"

#: backup.php:695
msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)"
msgstr "Apenas ficheiros (base de dados não faz parte deste agendamento em particular)"

#: backup.php:698
msgid "Database (files backup has not completed)"
msgstr "Base de dados (backup dos ficheiros não está concluído)"

#: backup.php:698
msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)"
msgstr "Apenas base de dados (ficheiros não fazem parte deste agendamento em particular)"

#: admin.php:3900 methods/email.php:74
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"

#: admin.php:3828
msgid "See also the \"More Files\" add-on from our shop."
msgstr "Veja também o add-on \"More Files\" na nossa loja."

#: admin.php:3793
msgid "You can send a backup to more than one destination with an add-on."
msgstr "Pode enviar um backup para mais que um destino com um add-on."

#: admin.php:3411
msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal."
msgstr "Nota: a barra de progressos abaixo é baseada em etapas, NÃO em tempo. Não pare o backup simplesmente porque ele parece ter permanecido no mesmo lugar algum tempo - isto é normal."

#: admin.php:4582
msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes."
msgstr "Se vê mais backups do que esperado, provavelmente é porque a exclusão de backups antigos não acontece até que um novo backup seja concluído."

#: admin.php:4580 admin.php:4582
msgid "(Not finished)"
msgstr "(Não concluído)"

#: admin.php:4009
msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)."
msgstr "<b>Não</b> coloque dentro do seu directório uploads ou plugins, senão irá causar backups recursivos (backups de backups de backups de...)."

#: admin.php:3373 methods/updraftvault.php:323 methods/updraftvault.php:381
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: admin.php:3390
msgid "next resumption: %d (after %ss)"
msgstr "próximo recomeço: %d (após %ss)"

#: admin.php:3406
msgid "Job ID: %s"
msgstr "ID da operação: %s"

#: admin.php:4546
msgid "(%d archive(s) in set)."
msgstr "(%d ficheiros(s) no conjunto)."

#: admin.php:4549
msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set."
msgstr "Parece que há um ou mais ficheiros em falta neste conjunto de ficheiros de backup."

#: admin.php:3981
msgid "Split archives every:"
msgstr "Dividir os ficheiros a cada:"

#: admin.php:4862
msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage"
msgstr "O ficheiro não está presente localmente - é necessário obtê-lo do armazenamento remoto"

#: admin.php:4810
msgid "Final checks"
msgstr "Verificações finais"

#: admin.php:4849
msgid "Looking for %s archive: file name: %s"
msgstr "A procurar o ficheiro %s: nome do ficheiro: %s"

#: admin.php:3987
msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)."
msgstr "Marque esta opção para apagar quaisquer ficheiros de backup supérfluos do seu servidor após a execução do backup terminar (p.ex.: se desmarcar esta opção, então qualquer ficheiro enviado remotamente irá permanecer localmente, e qualquer arquivo mantido localmente não estará sujeito a limites de retenção)."

#: admin.php:3866
msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption"
msgstr "Largue aqui os ficheiros encriptados da base de dados (ficheiros db.gz.crypt) para os carregar e desencriptar."

#: admin.php:4068
msgid "Your wp-content directory server path: %s"
msgstr "O caminho para o directório wp-content no servidor: %s"

#: admin.php:4884
msgid "file is size:"
msgstr "tamanho do ficheiro:"

#: admin.php:3418 admin.php:3637 class-updraftplus.php:3402
#: class-updraftplus.php:3415
msgid "Warning: %s"
msgstr "Aviso: %s"

#: backup.php:728
msgid "Warnings encountered:"
msgstr "Avisos encontrados:"

#: admin.php:4121 methods/updraftvault.php:230
msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui (para o %s) um módulo (%s) <strong>requerido</strong>. Por favor, contacte o suporte do seu serviço de alojamento web e solicite a respectiva activação."

#: backup.php:710
msgid "Errors encountered:"
msgstr "Erros encontrados:"

#: admin.php:3471 admin.php:3506 admin.php:3515
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: admin.php:3474 admin.php:3508 admin.php:3512 admin.php:4868 admin.php:4882
#: restorer.php:2011 restorer.php:2116
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: backup.php:777 class-updraftplus.php:3397
msgid "Backup of:"
msgstr "Backup de:"

#: admin.php:4879
msgid "Archive is expected to be size:"
msgstr "Tamanho esperado para o ficheiro:"

#: admin.php:4887
msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file."
msgstr "Os registos de backup não contêm informações sobre o tamanho correcto deste ficheiro."

#: admin.php:4985
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"

#: admin.php:4890 admin.php:4891
msgid "Could not find one of the files for restoration"
msgstr "Não foi possível encontrar um dos ficheiros para o restauro"

#: admin.php:4128
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)."
msgstr "A instalação PHP/Curl do seu servidor web não suporta o acesso https. As comunicações com %s serão desencriptadas. Solicite ao seu serviço de alojamento web para instalar o Curl/SSL de modo a poder encriptar (através de um add-on)."

#: admin.php:4130
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s <strong>requires</strong> Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "A instalação PHP/Curl do seu servidor web não suporta o acesso https. Não podemos aceder a %s sem este suporte. Por favor contacte o suporte do seu serviço de alojamento web. O %s <strong>necessita</strong> de Curl+https. Por favor não abra pedidos de suporte, não há alternativa."

#: admin.php:4631
msgid "Delete this backup set"
msgstr "Apagar este conjunto de backup"

#: admin.php:4540
msgid "Press here to download"
msgstr "Clique aqui para descarregar"

#: admin.php:4617
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore"
msgstr "Após primir este botão será dada a opção de escolher que componentes pretende restaurar"

#: admin.php:4666
msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:"
msgstr "Este backup não existe no histórico de backups - restauro abortado. Data e hora:"

#: admin.php:4714
msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress"
msgstr "Restauro do UpdraftPlus: Progresso"

#: admin.php:4760
msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore."
msgstr "ABORTADO: Não foi possível encontrar informação sobre que entidades restaurar."

#: admin.php:4761
msgid "If making a request for support, please include this information:"
msgstr "Se fizer um pedido de suporte, por favor inclua esta informação:"

#: admin.php:4018
msgid "Do not verify SSL certificates"
msgstr "Não verificar certificados SSL"

#: admin.php:4019
msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication."
msgstr "Note que nem todos os métodos de backup em nuvem utilizam necessariamente autenticação SSL."

#: admin.php:4023
msgid "Disable SSL entirely where possible"
msgstr "Desactivar SSL completamente sempre que possível"

#: admin.php:3966
msgid "click this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious."
msgstr "clique aqui para mostrar mais opções, não utilize estas opções a menos que tenha algum problema ou esteja curioso sobre estas funções."

#: admin.php:3986
msgid "Delete local backup"
msgstr "Apagar o backup local"

#: admin.php:3991
msgid "Backup directory"
msgstr "Directório de backup"

#: admin.php:4006
msgid "or, to reset this option"
msgstr "ou, para desfazer esta opção"

#: admin.php:4006
msgid "click here"
msgstr "clique aqui"

#: admin.php:4013
msgid "Use the server's SSL certificates"
msgstr "Utilize os certificados SSL do servidor"

#: admin.php:4014
msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help."
msgstr "Por omissão o UpdraftPlus utiliza o seu próprio conjunto de certificados SSL para verificar a identidade de sites remotos (p.ex.: para ter certeza de que está a ligar a Dropbox, Amazon S3, etc. reais e não um atacante). Nós mantemos isto actualizado. No entanto, se receber um erro de SSL, poderá ajudar escolher esta opção (que força o UpdraftPlus a utilizar o conjunto de certificados do seu servidor web)."

#: admin.php:3912
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: admin.php:3838
msgid "Database encryption phrase"
msgstr "Frase para encriptação de base de dados"

#: admin.php:3854
msgid "Manually decrypt a database backup file"
msgstr "Desencriptar manualmente o ficheiro de backup da base de dados"

#: admin.php:3773
msgid "Choose your remote storage"
msgstr "Escolha o seu armazenamento remoto"

#: admin.php:3782 admin.php:4294
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: admin.php:3976
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de depuração (debug)"

#: admin.php:3828
msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org."
msgstr "Os directórios acima incluem tudo excepto o próprio núcleo do WordPress, que poderá obter novamente em WordPress.org."

#: admin.php:3668
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: admin.php:3669
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: admin.php:3670
msgid "Fortnightly"
msgstr "Quinzenalmente"

#: admin.php:3671
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

#: admin.php:3757
msgid "To fix the time at which a backup should take place,"
msgstr "Para acertar a hora em que um backup deverá ocorrer,"

#: admin.php:3757
msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight"
msgstr "p.ex.: se o seu servidor estiver ocupado durante o dia e desejar executar durante a noite"

#: admin.php:3825
msgid "Include in files backup"
msgstr "Incluído no backup dos ficheiros"

#: admin.php:4068
msgid "Any other directories found inside wp-content"
msgstr "Quaisquer outros directórios encontrados dentro do wp-content"

#: admin.php:4077
msgid "Exclude these:"
msgstr "Excluir estes:"

#: admin.php:3409
msgid "show log"
msgstr "mostrar o log"

#: admin.php:3411
msgid "delete schedule"
msgstr "apagar o agendamento"

#: admin.php:3566
msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems"
msgstr "A pasta foi criada, mas tivemos que alterar as permissões de acesso para 777 (gravável por todos) para ser possível gravar no seu interior. Deverá verificar com seu serviço de alojamento se isto não causará qualquer problema"

#: admin.php:3571
msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it."
msgstr "A pasta existe, mas o servidor web não tem permissões de gravação na pasta."

#: admin.php:3435
msgid "Remove old directories"
msgstr "Remover directórios antigos"

#: admin.php:3438
msgid "Old directories successfully removed."
msgstr "Directórios antigos removidos com sucesso."

#: backup.php:229
msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information."
msgstr "Não foi possível criar o zip %s. Consulte o ficheiro de log para mais informações."

#: backup.php:778
msgid "WordPress backup is complete"
msgstr "O backup do WordPress está concluído"

#: backup.php:743
msgid "Backed up: %s"
msgstr "Backup efectuado: %s"

#: admin.php:4019
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication."
msgstr "Escolher esta opção reduz a sua segurança, por impedir que o UpdraftPlus verifique a identidade dos sites encriptados a que se liga (p.ex.: Dropbox, Google Drive). Isto significa que o UpdraftPlus irá utilizar o SSL apenas para encriptar o tráfego e não para a autenticação."

#: admin.php:3391
msgid "last activity: %ss ago"
msgstr "última actividade: %ss atrás"

#: admin.php:3961
msgid "Advanced / Debugging Settings"
msgstr "Definições Avançadas / Depuração"

#: admin.php:3965
msgid "Expert settings"
msgstr "Definições avançadas"

#: admin.php:3966
msgid "Show expert settings"
msgstr "Mostrar definições avançadas"

#: admin.php:4024
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect."
msgstr "Escolher esta opção reduz a sua segurança, por impedir que o UpdraftPlus utilize SSL para a autenticação e tráfego encriptados sempre que possível. Note que alguns fornecedores de armazenamento em nuvem não permitem isto (p.ex.: Dropbox), com estes fornecedores esta definição não terá efeito."

#: admin.php:4048
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"

#: admin.php:4133
msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help."
msgstr "Boas notícias: A comunicação do seu site com %s pode ser encriptada. Se vir quaisquer erros relacionados com encriptação, veja nas 'Definições Avançadas' para mais ajuda."

#: admin.php:4006
msgid "Click here to attempt to create the directory and set the permissions"
msgstr "Clique aqui para tentar criar o directório e definir as permissões"

#: admin.php:3440
msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually."
msgstr "A remoção do directório antigo falhou por alguma razão. Pode querer fazer isso manualmente."

#: admin.php:3552
msgid "The request to the filesystem to create the directory failed."
msgstr "Falhou o pedido ao sistema de ficheiros para criar um directório."

#: admin.php:4006
msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process."
msgstr "Se isso não for bem sucedido, verifique as permissões no seu servidor ou mude para outro directório que seja gravável pelo processo do seu servidor web."

#: admin.php:3998
msgid "Backup directory specified is writable, which is good."
msgstr "O directório especificado para backup é gravável, ainda bem."

#: backup.php:157
msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)"
msgstr "%s - não foi possível fazer o backup desta entidade; o directório correspondente não existe (%s)"

#: admin.php:4837
msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file."
msgstr "Saltar o restauro do núcleo do WordPress quando importar um site simples para uma instalação multisite. Se tinha algo necessário no seu directório do WordPress, então terá que adicioná-lo manualmente a partir do ficheiro zip."

#: admin.php:4002
msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist."
msgstr "O directório de backup especificado <b>não</b> existe."

#: admin.php:4004
msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable."
msgstr "O directório de backup especificado existe, mas <b>não</b> é gravável."

#: admin.php:4009
msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially.  This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)."
msgstr "Aqui será onde o UpdraftPlus guardará os ficheiros zip que são criados inicialmente. Este directório deve ter permissão de escrita pelo seu servidor web. Isto é relativo ao seu directório de conteúdos (que por omissão é chamado wp-content)."

#: admin.php:3571
msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory."
msgstr "Consulte o seu serviço de alojamento web, para saber como definir as permissões de escrita para que um plugin do WordPress possa gravar no directório."

#: admin.php:3802
msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server. This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event."
msgstr "Se optar por não utilizar armazenamento remoto os backups irão permanecer no servidor web. Isto não é recomendado (a menos que pretenda copiá-los manualmente para o seu computador), pois perder o servidor web significaria perder o seu website e os backups simultaneamente."

#: admin.php:2179
msgid "Newsletter sign-up"
msgstr "Subscrever a newsletter"

#: admin.php:2600
msgid "If you have made a purchase from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the instructions to install your purchase."
msgstr "Se fez alguma compra em UpdraftPlus.com, então siga esta ligação para as instruções de instalação da sua compra."

#: admin.php:2600
msgid "The first step is to de-install the free version."
msgstr "O primeiro passo é desinstalar a versão gratuita."

#: admin.php:2646
msgid "Dropbox, Google Drive, FTP, S3, Rackspace, Email"
msgstr "Dropbox, Google Drive, FTP, S3, Rackspace, email"

#: admin.php:2666
msgid "Backup extra files and databases"
msgstr "Backup de ficheiros e bases de dados adicionais"

#: admin.php:2671
msgid "Migrate / clone (i.e. copy) websites"
msgstr "Migrar / clonar (p.ex. copiar) sites"

#: admin.php:2676
msgid "Basic email reporting"
msgstr "Relatório simples por email"

#: admin.php:2681
msgid "Advanced reporting features"
msgstr "Recursos avançados de relatórios"

#: admin.php:2686
msgid "Automatic backup when updating WP/plugins/themes"
msgstr "Backup automático ao actualizar WP/plugins/temas"

#: admin.php:2691
msgid "Send backups to multiple remote destinations"
msgstr "Enviar backups para múltiplos destinos remotos"

#: admin.php:2696
msgid "Database encryption"
msgstr "Encriptação da base de dados"

#: admin.php:2701
msgid "Restore backups from other plugins"
msgstr "Restaurar backups de outros plugins"

#: admin.php:2711
msgid "Scheduled backups"
msgstr "Backups agendados"

#: admin.php:2716
msgid "Fix backup time"
msgstr "Definir hora do backup"

#: admin.php:2721
msgid "Network/Multisite support"
msgstr "Suporte para rede/multisite"

#: admin.php:2726
msgid "Lock settings access"
msgstr "Proteger acesso às definições"

#: admin.php:2731
msgid "Personal support"
msgstr "Suporte personalizado"

#: admin.php:2600
msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus from wordpress.org."
msgstr "Actualmente está a utilizar a versão gratuita do UpdraftPlus de wordpress.org."

#: admin.php:2602
msgid "Get UpdraftPlus Premium"
msgstr "Obter UpdraftPlus Premium"

#: admin.php:2603
msgid "Full feature list"
msgstr "Lista completa de recursos"

#: admin.php:2604
msgid "Pre-sales FAQs"
msgstr "Perguntas frequentes antes de comprar"

#: admin.php:2605
msgid "Ask a pre-sales question"
msgstr "Pergunte antes de comprar"

#: admin.php:2618
msgid "Get it from"
msgstr "Obter de"

#: admin.php:2622
msgid "Buy It Now!"
msgstr "Compre agora!"

#: admin.php:2626
msgid "Backup WordPress files and database"
msgstr "Backup de ficheiros e base de dados do WordPress"

#: admin.php:2631
msgid "Translated into over %s languages"
msgstr "Traduzido em mais de %s idiomas"

#: admin.php:2636
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaurar de backup"

#: admin.php:2641
msgid "Backup to remote storage"
msgstr "Backup para alojamento remoto"

#: admin.php:2927
msgctxt "Uploader: Drop backup files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"

#: admin.php:2356
msgid "For even more features and personal support, check out "
msgstr "Para mais recursos e suporte pessoal, veja "

#: admin.php:1862
msgid "Error: unexpected file read fail"
msgstr "Erro: falha inesperada ao ler ficheiro"

#: admin.php:2894
msgid "Following a link for Database/Plugins/Themes/Uploads/Others will make UpdraftPlus try to bring the backup file back from the remote storage (if any - e.g. Amazon S3, Dropbox, Google Drive, FTP) to your webserver. Then you will be allowed to download it to your computer. If the fetch from the remote storage stops progressing (wait 30 seconds to make sure), then press again to resume. Remember that you can also visit the cloud storage vendor's website directly."
msgstr "Seguir uma ligação para Base de dados/Plugins/Temas/Carregamentos/Outros fará com que o UpdraftPlus tente descarregar o ficheiro de backup do alojamento remoto (por ex. Amazon S3, Dropbox, Google Drive, FTP) para o seu servidor. Depois poderá descarregar para o seu computador. Se a obtenção do alojamento remoto parar de progredir (aguarde 30 segundos para ter a certeza), então clique de novo para retomar. Lembre-se que pode visitar directamente o website do serviço de alojamento em nuvem."

#: admin.php:2916
msgid "Upload files into UpdraftPlus."
msgstr "Carregue ficheiros para o UpdraftPlus."

#: admin.php:2549
msgid "To proceed, press 'Backup Now'. Then, watch the 'Last Log Message' field for activity."
msgstr "Para continuar, clique em 'Backup Agora'. De seguida observe a actividade do campo 'Última mensagem do log'."

#: admin.php:2177 class-updraftplus.php:3260 class-updraftplus.php:3289
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: admin.php:3061
msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here."
msgstr "A menos que tenha um problema, pode ignorar completamente tudo o que está aqui."

#: admin.php:2018
msgid "This file could not be uploaded"
msgstr "Este ficheiro não pôde ser carregado"

#: admin.php:3103
msgid "Memory limit"
msgstr "Limite de memória"

#: admin.php:3159
msgid "The buttons below will immediately execute a backup run, independently of WordPress's scheduler. If these work whilst your scheduled backups do absolutely nothing (i.e. not even produce a log file), then it means that your scheduler is broken."
msgstr "Os botões abaixo executarão imediatamente um backup, independentemente da agenda de backups do Wordpress. Se isto funcionar, enquanto o seu backup agendado não faz absolutamente nada (p.ex.: nem cria um ficheiro de log), isto significa que a sua agenda está danificada. "

#: admin.php:3125
msgid "%s (%s used)"
msgstr "%s (%s utilizado)"

#: admin.php:3128
msgid "Plugins for debugging:"
msgstr "Plugins para depuração:"

#: admin.php:3125
msgid "Free disk space in account:"
msgstr "Espaço de disco livre na sua conta:"

#: admin.php:2887
msgid "Existing Backups: Downloading And Restoring"
msgstr "Backups existentes: Descarregar e Restaurar"

#: admin.php:3130
msgid "Fetch"
msgstr "Obter"

#: admin.php:3132
msgid "Call"
msgstr "Chamar"

#: admin.php:2920 admin.php:3859
msgid "This feature requires %s version %s or later"
msgstr "Este recurso requer o %s versão %s ou posterior"

#: admin.php:2905
msgid "Rescan local folder for new backup sets"
msgstr "Procurar novamente na pasta local por novos conjuntos de backup"

#: admin.php:2906
msgid "Rescan remote storage"
msgstr "Verifique novamente o armazenamento remoto"

#: admin.php:2904
msgid "Upload backup files"
msgstr "Carregar os ficheiros de backup"

#: admin.php:2062
msgid "This backup was created by %s, and can be imported."
msgstr "Este backup foi criado por %s e pode ser importado."

#: admin.php:2985
msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..."
msgstr "Recuperando (se necessário) e preparando os ficheiros de backup..."

#: admin.php:1822
msgid "Messages:"
msgstr "Mensagens:"

#: admin.php:2926
msgid "Drop backup files here"
msgstr "Largue os ficheiros de backup aqui"

#: admin.php:2553
msgid "Does nothing happen when you attempt backups?"
msgstr "Não acontece nada quando tenta fazer backups?"

#: admin.php:2896
msgid "Restoring:"
msgstr "Restaurar:"

#: admin.php:2896
msgid "Press the Restore button next to the chosen backup set."
msgstr "Clique no botão Restaurar junto do conjunto de backup escolhido."

#: admin.php:3309
msgid "(%s%%, file %s of %s)"
msgstr "(%s%%, ficheiro %s de %s)"

#: admin.php:3318
msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors"
msgstr "A esperar até a hora agendada para repetir devido a erros"

#: admin.php:3323
msgid "Backup finished"
msgstr "Backup concluído"

#: admin.php:3350
msgid "table: %s"
msgstr "tabela: %s"

#: admin.php:3337
msgid "Created database backup"
msgstr "Criado o backup da base de dados"

#: admin.php:3363
msgid "Encrypting database"
msgstr "Encriptando a base de dados"

#: admin.php:3371
msgid "Encrypted database"
msgstr "Base de dados encriptada"

#: admin.php:3302
msgid "Uploading files to remote storage"
msgstr "Carregando os ficheiros para o armazenamento remoto"

#: admin.php:3314
msgid "Pruning old backup sets"
msgstr "Limpando conjuntos de backups antigos"

#: admin.php:3283
msgid "Creating file backup zips"
msgstr "Criando zips do backup de ficheiros"

#: admin.php:3296
msgid "Created file backup zips"
msgstr "Criados zips do backup de ficheiros"

#: admin.php:3348
msgid "Creating database backup"
msgstr "Criando backup da base de dados"

#: admin.php:3278
msgid "Backup begun"
msgstr "Backup iniciado"

#: admin.php:2377
msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb  - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)."
msgstr "O seu limite de memória PHP (definido pelo serviço de alojamento) é muito baixo. O UpdraftPlus tentou aumentá-lo mas sem sucesso. Este plugin pode ter dificuldades com limites de memória inferiores a 64 Mb, especialmente se tem arquivos muito grandes para carregar (por outro lado, muitos sites serão bem sucedidos com um limite de 32 Mb - a sua experiencia pode variar)."

#: admin.php:2178 admin.php:2605
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: admin.php:2181
msgid "More plugins"
msgstr "Mais plugins"

#: admin.php:2073
msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?"
msgstr "Isto parece um ficheiro criado pelo UpdraftPlus, mas esta instalação não conhece este tipo de objecto: %s. Talvez seja necessário instalar algum add-on?"

#: admin.php:3134
msgid "Show raw backup and file list"
msgstr "Mostrar backups e lista de ficheiros com código em bruto"

#: admin.php:2889
msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here."
msgstr "A sua instalação WordPress tem um problema em mostrar espaços extra em branco. Isto pode corromper os backups que descarregar daqui."

#: admin.php:2889 admin.php:4995
msgid "Please consult this FAQ for help on what to do about it."
msgstr "Por favor consulte esta FAQ para obter ajuda sobre o que fazer sobre isto."

#: admin.php:2018 admin.php:2065 admin.php:2073 class-updraftplus.php:692
#: class-updraftplus.php:698 class-updraftplus.php:3322
#: class-updraftplus.php:3324 class-updraftplus.php:3455
#: class-updraftplus.php:3488 methods/googledrive.php:299
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: admin.php:2524
msgid "Last backup job run:"
msgstr "Última tarefa de backup executada:"

#: admin.php:2340 class-updraftplus.php:3459 restorer.php:1438
#: restorer.php:1458 restorer.php:1828
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"

#: admin.php:3104
msgid "show PHP information (phpinfo)"
msgstr "mostrar as informações do PHP (phpinfo)"

#: admin.php:3121
msgid "zip executable found:"
msgstr "Encontrado um zip executável:"

#: admin.php:2533
msgid "Migrate Site"
msgstr "Migrar o Site"

#: admin.php:2538
msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?"
msgstr "Deseja migrar ou clonar/duplicar um site?"

#: admin.php:2538
msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand."
msgstr "Experimente o add-on \"Migrator\". Após utilizá-lo uma vez terá economizado o preço da compra, comparado com o tempo necessário para copiar o site manualmente."

#: admin.php:2538
msgid "Get it here."
msgstr "Obtenha-o aqui:"

#: admin.php:2974
msgid "Deleting... please allow time for the communications with the remote storage to complete."
msgstr "Apagando... por favor espere que comunicação com o armazenamento remoto esteja concluída."

#: admin.php:2973
msgid "Also delete from remote storage"
msgstr "Apague também do armazenamento remoto"

#: admin.php:2864
msgid "Latest UpdraftPlus.com news:"
msgstr "Últimas notícias do UpdraftPlus.com"

#: admin.php:2457
msgid "Clone/Migrate"
msgstr "Clonar/Migrar"

#: admin.php:2176
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: admin.php:2175
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: admin.php:3172
msgid "Debug Database Backup"
msgstr "Depurar o Backup da Base de Dados"

#: admin.php:3172
msgid "This will cause an immediate DB backup. The page will stall loading until it finishes (ie, unscheduled). The backup may well run out of time; really this button is only helpful for checking that the backup is able to get through the initial stages, or for small WordPress sites.."
msgstr "Isto fará imediatamente um backup da base de dados. A página irá parar de carregar até que esteja completo (p.ex.: sem agendamento). O backup pode também ter pouco tempo para ser executado. Na realidade este botão apenas será útil para verificar se o backup é capaz de passar pelas etapas iniciais, ou para sites WordPress pequenos..."

#: admin.php:2553
msgid "Go here for help."
msgstr "Ir aqui para ajuda."

#: admin.php:2560
msgid "Multisite"
msgstr "Multisite"

#: admin.php:2564
msgid "Do you need WordPress Multisite support?"
msgstr "Precisa de suporte para o WordPress Multisite?"

#: admin.php:2564
msgid "Please check out UpdraftPlus Premium, or the stand-alone Multisite add-on."
msgstr "Por favor, experimente o UpdraftPlus Premium, ou o add-on isolado Multisite."

#: admin.php:3086
msgid "Web server:"
msgstr "Servidor web:"

#: admin.php:3101
msgid "Peak memory usage"
msgstr "Pico na utilização de memória"

#: admin.php:3102
msgid "Current memory usage"
msgstr "Utilização actual de memória"

#: admin.php:3114 admin.php:3117 admin.php:3121
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: admin.php:3117 admin.php:3121
msgid "No"
msgstr "Não"

#: admin.php:3144
msgid "Total (uncompressed) on-disk data:"
msgstr "Total de dados (não comprimidos) no disco:"

#: admin.php:3145
msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options."
msgstr "Nota: Esta contagem é baseada no que tinha ou não sido excluído, na última vez que guardou as opções."

#: admin.php:3153
msgid "count"
msgstr "contar"

#: admin.php:3167
msgid "Debug Full Backup"
msgstr "Depurar Backup Completo"

#: admin.php:3167
msgid "This will cause an immediate backup. The page will stall loading until it finishes (ie, unscheduled)."
msgstr "Isto fará imediatamente um backup. A página irá parar de carregar até que esteja completo (p.ex.: sem agendamento)."

#: admin.php:2915
msgid "UpdraftPlus - Upload backup files"
msgstr "UpdraftPlus - Carregar ficheiros de backup"

#: admin.php:2959
msgid "Delete backup set"
msgstr "Apagar o conjunto de backup"

#: admin.php:2980
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar backup"

#: admin.php:2981
msgid "Restore backup from"
msgstr "Restaurar backup de"

#: admin.php:2993
msgid "Choose the components to restore"
msgstr "Escolha os componentes a restaurar"

#: admin.php:3005
msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active."
msgstr "O seu servidor web tem activado o chamado safe_mode do PHP."

#: admin.php:3018
msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"."
msgstr "A entidade seguinte não pôde ser restaurada automaticamente: \"%s\"."

#: admin.php:3018
msgid "You will need to restore it manually."
msgstr "Terá que restaurar manualmente."

#: admin.php:3044
msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring."
msgstr "Leia este artigo com informações bastante úteis que deverá saber antes de restaurar."

#: admin.php:2548
msgid "Perform a one-time backup"
msgstr "Executar um backup uma só vez"

#: admin.php:2518
msgid "Time now"
msgstr "Hora atual"

#: admin.php:2846 admin.php:2851
msgid "Last log message"
msgstr "Última mensagem do log"

#: admin.php:2847 admin.php:2853
msgid "(Nothing yet logged)"
msgstr "(Nenhuma informação ainda no log)"

#: admin.php:2848 admin.php:2854
msgid "Download most recently modified log file"
msgstr "Descarregar o ficheiro de log modificado mais recentemente"

#: admin.php:2894
msgid "Downloading"
msgstr "Descarregar"

#: admin.php:2903
msgid "More tasks:"
msgstr "Mais tarefas:"

#: admin.php:2910
msgid "Opera web browser"
msgstr "Navegador Opera"

#: admin.php:2910
msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off."
msgstr "Se estiver a utilizar isto, desligue o modo Turbo/Road."

#: admin.php:2900
msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory"
msgstr "Este é uma contagem do conteúdo do seu directório do Updraft."

#: admin.php:2900
msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus"
msgstr "Espaço utilizado pelo UpdraftPlus no disco do servidor web"

#: admin.php:2900
msgid "refresh"
msgstr "actualizar"

#: admin.php:2180
msgid "Lead developer's homepage"
msgstr "Página do programador principal"

#: admin.php:2181
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: admin.php:2358
msgid "Your backup has been restored."
msgstr "O seu backup foi restaurado."

#: admin.php:2377
msgid "Current limit is:"
msgstr "O limite actual é:"

#: admin.php:2435
msgid "JavaScript warning"
msgstr "Aviso de JavaScript"

#: admin.php:2436
msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser."
msgstr "Este interface de administração utiliza JavaScript intensamente. Deve activá-lo no seu navegador ou utilizar um navegador capaz de executar JavaScript."

#: admin.php:2471 admin.php:2490 admin.php:2510
msgid "Nothing currently scheduled"
msgstr "Nada agendado neste momento"

#: admin.php:2481
msgid "At the same time as the files backup"
msgstr "Ao mesmo tempo que o backup de ficheiros"

#: admin.php:2503
msgid "Next scheduled backups"
msgstr "Próximos backups agendados"

#: admin.php:2514
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: admin.php:1753
msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?"
msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa - talvez já tenha terminado?"

#: admin.php:1915
msgid "Download failed"
msgstr "Falha ao descarregar"

#: admin.php:1946
msgid "No local copy present."
msgstr "Nenhuma cópia local presente."

#: admin.php:2065
msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus"
msgstr "Formato de nome de ficheiro incorreto - este não parece ser um ficheiro criado pelo UpdraftPlus"

#: admin.php:2155
msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus"
msgstr "Formato de nome de ficheiro incorreto - este não parece ser um ficheiro encriptado de base de dados criado pelo UpdraftPlus"

#: admin.php:2250 admin.php:2259 admin.php:2268 admin.php:2310 admin.php:2441
#: admin.php:3442 admin.php:4329
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: admin.php:2301
msgid "Backup directory could not be created"
msgstr "Directório de backup não pôde ser criado"

#: admin.php:2308
msgid "Backup directory successfully created."
msgstr "Directório de backup criado com sucesso."

#: admin.php:1983 backup.php:968
msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist."
msgstr "O directório de backup (%s) não é gravável, ou não existe."

#: admin.php:3249 class-updraftplus.php:2344
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete"
msgstr "Aparentemente o backup foi bem sucedido e está agora concluído"

#: admin.php:1869 admin.php:1873 class-updraftplus.php:386
msgid "The log file could not be read."
msgstr "O ficheiro de log não pôde ser lido."

#: admin.php:2343
msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this. You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem."
msgstr "A pasta do UpdraftPlus em wp-content/plugins tem espaço(s) em branco no nome, o WordPress não gosta disto. Deverá renomear a pasta para wp-content/plugins/updraftplus para corrigir este problema."

#: admin.php:2661
msgid "Free 1Gb for UpdraftPlus Vault"
msgstr "1Gb gratuito para UpdraftPlus Vault"

#: admin.php:2706
msgid "No advertising links on UpdraftPlus settings page"
msgstr "Sem ligações de publicidade na página de definições do UpdraftPlus"

#: admin.php:2928 admin.php:3868
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccione os ficheiros"

#: admin.php:2340
msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Caso esteja a ler isto após a página ter terminado de carregar, então há um problema de JavaScript ou JQuery no site."

#: admin.php:2905
msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded."
msgstr "Clique aqui para procurar dentro do seu directório do UpdraftPlus (na área de armazenamento do seu alojamento web) por novos conjuntos de backup que tenha carregado."

#: admin.php:2250 admin.php:2259 admin.php:2268 admin.php:2310 admin.php:3442
msgid "Return to UpdraftPlus Configuration"
msgstr "Voltar para a configuração do UpdraftPlus"

#: admin.php:2331
msgid "Your settings have been wiped."
msgstr "As suas definições foram apagadas."

#: admin.php:2503
msgid "All the times shown in this section are using WordPress's configured time zone, which you can set in Settings -> General"
msgstr "Os horários mostrados nesta secção utilizam o fuso horário configurado no WordPress, poderá modificar em Definições -> Geral"

#: admin.php:3178
msgid "Wipe Settings"
msgstr "Limpar as Definições"

#: admin.php:3182
msgid "Wipe All Settings"
msgstr "Limpar Todas as Definições"

#: admin.php:3182
msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?"
msgstr "Isto apagará todas as definições do UpdraftPlus - tem certeza de que quer isto?"

#: admin.php:1983
msgid "You will find more information about this in the Settings section."
msgstr "Encontrará mais informação sobre isto na secção de Definições."

#: admin.php:2446
msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)."
msgstr "O botão 'Backup Agora' está desactivado porque o seu directório de backup não é gravável (vá ao separador \"Definições\" e procure a opção relevante)."

#: admin.php:3141
msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para possiblitar o bloqueio do acesso às definições do UpdraftPlus através duma senha, actualize para o UpdraftPlus Premium."

#: admin.php:1943
msgid "Download in progress"
msgstr "Descarga em curso"

#: admin.php:2837
msgid "Backups in progress:"
msgstr "Backups em curso:"

#: admin.php:3005
msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time, <a href=\"https://updraftplus.com/faqs/i-want-to-restore-but-have-either-cannot-or-have-failed-to-do-so-from-the-wp-admin-console/\">or to restore manually</a>."
msgstr "Isto ultrapassa o tempo de espera com muita facilidade. Recomendamos que desligue o safe_mode, ou restaure uma entidade de cada vez, <a href=\"https://updraftplus.com/faqs/i-want-to-restore-but-have-either-cannot-or-have-failed-to-do-so-from-the-wp-admin-console/\">ou restaure manualmente</a>."

#: admin.php:3025
msgid "%s restoration options:"
msgstr "Opções do restauro %s:"

#: admin.php:3104 admin.php:3105 admin.php:3112
msgid "%s version:"
msgstr "Versão de %s:"

#: admin.php:2451
msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)."
msgstr "Este botão está desactivado porque o seu directório de backup não é gravável (ver as definições)."

#: admin.php:2905
msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab."
msgstr "O local deste directório é definido nas definições avançadas, no separador Definições."

#: admin.php:2993
msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)."
msgstr "Restaurar substituirá o tema, plugins, uploads, base de dados e/ou outros directórios de conteúdos do site (conforme com o que esteja contido no conjunto de backup e a sua selecção)."

#: admin.php:2916
msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above."
msgstr "Ou pode colocá-los manualmente no seu directório do UpdraftPlus (normalmente wp-content/updraft), por exemplo via FTP, depois use a ligação abaixo para verificar novamente."

#: admin.php:3193
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked."
msgstr "A sua instalação WordPress tem directórios antigos do seu estado anterior ao restauro/migração (informação técnica: estão com o sufixo -old). Deve premir este botão para apagá-los assim que verificar que o restauro funcionou."

#: admin.php:3033
msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information"
msgstr "Pode procurar e substituir na sua base de dados (para migrar um website para um novo local/URL) com o add-on Migrator - siga esta ligação para mais informações"

#: admin.php:458
msgid "Your backup will use your old settings until you save your changes."
msgstr "O seu backup utilizará as suas definições antigas até que guarde as suas alterações."

#: admin.php:962
msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected."
msgstr "A sua escolha para o alojamento remoto foi %s, mas actualmente não está ligado."

#: admin.php:962
msgid "Go to the remote storage settings in order to connect."
msgstr "Vá às definições do alojamento remoto para efectivar a ligação."

#: admin.php:438
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar..."

#: admin.php:440
msgid "Disconnecting..."
msgstr "A desligar..."

#: admin.php:441
msgid "Counting..."
msgstr "A contar..."

#: admin.php:442
msgid "Update quota count"
msgstr "Actualizar a contagem da cota"

#: admin.php:448
msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly."
msgstr "Deverá verificar se o site remoto está online, sem firewall, não tem módulos de segurança que poderão estar a bloquear o acesso, tem a versão do UpdraftPlus %s ou superior activa e as chaves foram introduzidas correctamente."

#: admin.php:446
msgid "Creating..."
msgstr "A criar..."

#: admin.php:449
msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):"
msgstr "Por favor dê um nome a esta chave (p. ex. indique o site para onde é):"

#: admin.php:451
msgid "key name"
msgstr "nome da chave"

#: admin.php:452
msgid "Deleting..."
msgstr "A apagar..."

#: admin.php:453
msgid "Testing connection..."
msgstr "A testar ligação..."

#: admin.php:1408
msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site."
msgstr "Este conjunto de backup não é reconhecido pelo UpraftPlus como sendo criado pela actual instalação do WordPress, terá sido encontrado no alojamento remoto ou foi enviado por um site remoto."

#: admin.php:1408
msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)."
msgstr "Deverá ter a certeza que este é mesmo um conjunto de backup para utilizar neste site, antes fazer o restauro (e não ser um conjunto de backup de outro site qualquer)."

#: admin.php:447
msgid "Send to site:"
msgstr "Enviar para o site:"

#: admin.php:454
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: admin.php:443
msgid "Adding..."
msgstr "A adicionar..."

#: admin.php:444
msgid "Add site"
msgstr "Adicionar site"

#: admin.php:436 admin.php:458
msgid "You have made changes to your settings, and not saved."
msgstr "Fez algumas alterações às suas definições, e não estão guardadas."

#: admin.php:319
msgid "UpdraftPlus news, high-quality training materials for WordPress developers and site-owners, and general WordPress news. You can de-subscribe at any time."
msgstr "Notícias do UpdraftPlus, material de treino de alta qualidade para programadores e proprietários de sites WordPress, notícias genéricas sobre WordPress. Pode cancelar a subscrição em qualquer momento."

#: admin.php:321
msgid "For personal support, the ability to copy sites, more storage destinations, encrypted backups for security, multiple backup destinations, better reporting, no adverts and plenty more, take a look at the premium version of UpdraftPlus - the world’s most popular backup plugin."
msgstr "Para suporte personalizado, capacidade de copiar sites, mais destinos de alojamento, backups encriptados para maior segurança, múltiplos destinos de backup, melhores relatórios, sem publicidade e muito mais, veja a versão premium do UpdraftPlus - o plugin de backups mais popular do mundo."

#: admin.php:312 admin.php:326
msgid "Dismiss (for %s months)"
msgstr "Descartar (por %s meses)"

#: admin.php:314
msgid "Thank you for backing up with UpdraftPlus!"
msgstr "Obrigado por fazer backups com o UpdraftPlus!"

#: admin.php:319
msgid "Free Newsletter"
msgstr "Newsletter gratuita"

#: admin.php:319
msgid "Follow this link to sign up."
msgstr "Siga esta ligação para subscrever."

#: admin.php:321
msgid "UpdraftPlus Premium"
msgstr "UpdraftPlus Premium"

#: admin.php:321
msgid "Compare with the free version"
msgstr "Compare com a versão gratuita"

#: admin.php:321
msgid "Go to the shop."
msgstr "Vá à loja."

#: admin.php:323
msgid "More Quality Plugins"
msgstr "Mais plugins de qualidade"

#: admin.php:323
msgid "Free two-factor security plugin"
msgstr "Plugin gratuito de segurança em duas etapas"

#: admin.php:323
msgid "Premium WooCommerce plugins"
msgstr "Plugins premium de WooCommerce"

#: admin.php:430
msgid "You did not select any components to restore. Please select at least one, and then try again."
msgstr "Não seleccionou qualquer componente para restaurar. Por favor seleccione pelo menos um e tente de novo."

#: admin.php:435
msgid "Automatic backup before update"
msgstr "Backup automático antes de actualização"

#: admin.php:1707 admin.php:1714
msgid "Start backup"
msgstr "Iniciar o backup"

#: admin.php:253 admin.php:2411
msgid "Current Status"
msgstr "Estado Actual"

#: admin.php:261 admin.php:1673 admin.php:1798 admin.php:2412
msgid "Existing Backups"
msgstr "Backups existentes"

#: admin.php:911
msgid "Welcome to UpdraftPlus!"
msgstr "Bem-vindo ao UpdraftPlus!"

#: admin.php:911
msgid "To make a backup, just press the Backup Now button."
msgstr "Para efectuar um backup, prima o botão Backup Agora."

#: admin.php:1419
msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually."
msgstr "Apenas a base de dados do WordPress pode ser restaurada, terá que lidar com a base de dados externa manualmente."

#: admin.php:450
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: admin.php:940
msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue. Unless this is a development site, this probably means that the scheduler in your WordPress install is not working."
msgstr "O WordPress tem um número (%d) de tarefas agendadas que estão atrasadas. A menos que este seja um site de desenvolvimento, isto provavelmente significa que a agenda da sua instalação de WordPress não está a funcionar."

#: admin.php:940
msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it."
msgstr "Leia esta página para um guia sobre as possíveis causas e como solucionar."

#: admin.php:415 admin.php:416 class-updraftplus.php:2158
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
msgstr "Este não parece ser um ficheiro de backup do UpdraftPlus (deverão ser .zip ou .gz e nomeados como: backup_(hora)_(nome do site)_(código)_(tipo).(zip|gz))."

#: admin.php:415
msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern."
msgstr "Entretanto, os ficheiros do UpdraftPlus são arquivos padrão zip/SQL - se tem a certeza que o seu ficheiro tem o formato correcto, renomeie-o segundo o padrão adequado."

#: admin.php:416 class-updraftplus.php:2158
msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you."
msgstr "Se este backup foi criado por outro plugin de backup, o UpdraftPlus Premium pode ajudá-lo."

#: admin.php:1432 admin.php:4514 restorer.php:1337
msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored."
msgstr "Backup criado por uma origem desconhecida (%s) - não pode ser restaurado."

#: admin.php:385
msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..."
msgstr "A procurar novamente conjuntos de backup no armazenamento remoto e local..."

#: admin.php:1685
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"

#: admin.php:1404
msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised. If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)."
msgstr "A configuração do PHP neste servidor web permite que o PHP seja executado apenas durante %s segundos e não permite que este limite seja aumentado. Se tem muitos dados para importar e se a operação de restauro esgotar o tempo, então deverá solicitar ao serviço de alojamento web algum modo de aumentar este limite (ou tentar o restauro por partes)."

#: admin.php:429
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: admin.php:392
msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):"
msgstr "A senha de consola do Rackspace do novo utilizador é (isto não será mostrado novamente):"

#: admin.php:393
msgid "Trying..."
msgstr "Tentando..."

#: admin.php:402 admin.php:4993
msgid "Error data:"
msgstr "Dados do erro:"

#: admin.php:383 methods/email.php:77
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Esteja ciente de que os servidores de correio tendem a ter limites de tamanho, tipicamente em torno dos %s Mb; backups maiores do que quaisquer limites provavelmente não serão recebidos."

#: admin.php:382
msgid "When the Email storage method is enabled, also send the entire backup"
msgstr "Quando o método de armazenamento por Email está activo, também é enviado o backup inteiro"

#: admin.php:1657
msgid "Options (raw)"
msgstr "Opções (código em bruto)"

#: admin.php:381
msgid "Send a report only when there are warnings/errors"
msgstr "Envie um relatório apenas quando houver avisos/erros"

#: admin.php:389
msgid "The restore operation has begun. Do not press stop or close your browser until it reports itself as having finished."
msgstr "A operação de restauro começou. Não interrompa nem feche a janela do navegador até que o processo esteja terminado."

#: admin.php:391
msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)"
msgstr "O servidor web devolveu um código de erro (tente novamente, ou verifique os logs do seu navegador)"

#: admin.php:387
msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!"
msgstr "Se excluir a base de dados e os ficheiros, então excluiu tudo!"

#: admin.php:486 admin.php:900
msgid "Be safe every time, without needing to remember - follow this link to learn more."
msgstr "Esteja sempre seguro, sem ter que se preocupar - veja esta ligação para saber mais."

#: admin.php:885
msgid "Update Plugin"
msgstr "Actualizar Plugin"

#: admin.php:889
msgid "Update Theme"
msgstr "Actualizar Tema"

#: admin.php:484 admin.php:898
msgid "Dismiss (for %s weeks)"
msgstr "Dispensar (por %s semanas)"

#: admin.php:485 admin.php:899
msgid "Be safe with an automatic backup"
msgstr "Esteja seguro com um backup automático"

#: admin.php:421
msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer."
msgstr "Clique nesta ligação para tentar desencriptar e descarregar o ficheiro da base de dados para o seu computador."

#: admin.php:422
msgid "This decryption key will be attempted:"
msgstr "Será utilizada esta chave de desencriptação:"

#: admin.php:423
msgid "Unknown server response:"
msgstr "Resposta do servidor desconhecida:"

#: admin.php:424
msgid "Unknown server response status:"
msgstr "Estado de resposta do servidor desconhecido:"

#: admin.php:425
msgid "The file was uploaded."
msgstr "O ficheiro foi carregado."

#: admin.php:417
msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)"
msgstr "(certifique-se de que está a tentar carregar um ficheiro previamente criado pelo UpdraftPlus)"

#: admin.php:418
msgid "Upload error:"
msgstr "Erro de carregamento:"

#: admin.php:419
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
msgstr "Este ficheiro não parece ser uma base de dados encriptada do UpdraftPlus (tais ficheiros são .gz.crypt e são nomeados como: backup_(hora)_(nome do site)_(código)_db.crypt.gz)."

#: admin.php:420
msgid "Upload error"
msgstr "Erro de carregamento"

#: admin.php:407
msgid "Delete from your web server"
msgstr "Apagar do seu servidor web"

#: admin.php:408
msgid "Download to your computer"
msgstr "Descarregar para o seu computador"

#: admin.php:409
msgid "and then, if you wish,"
msgstr "e depois, se desejar,"

#: admin.php:398
msgid "Error: the server sent an empty response."
msgstr "Erro: o servidor enviou uma resposta sem nada."

#: admin.php:399
msgid "Warnings:"
msgstr "Avisos:"

#: admin.php:401
msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand."
msgstr "Erro: o servidor enviou-nos uma resposta (JSON) que não compreendemos."

#: admin.php:1480
msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore again to proceed."
msgstr "Os ficheiros referentes ao backup foram processados com sucesso. Agora prima Restaurar novamente para continuar."

#: admin.php:1482
msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then now press Restore again to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first."
msgstr "Os ficheiros referentes ao backup foram processados, mas com alguns avisos. Se estiver tudo bem então agora prima Restaurar para continuar. Caso contrário, cancele e corrija quaisquer problemas primeiro."

#: admin.php:1484
msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying."
msgstr "Os ficheiros referentes ao backup foram processados, mas com alguns erros. Tem que cancelar e corrigir quaisquer problemas antes de tentar novamente."

#: admin.php:1144
msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder"
msgstr "Não foram encontrados os ficheiros referentes a este backup. O método de armazenamento remoto em uso (%s) não nos permite obter os ficheiros. Para executar qualquer restauro com o UpdraftPlus, terá que obter uma cópia desse ficheiro e colocá-lo dentro da pasta de trabalho do UpdraftPlus"

#: admin.php:1385
msgid "No such backup set exists"
msgstr "Este conjunto de backup não existe"

#: admin.php:1453
msgid "File not found (you need to upload it): %s"
msgstr "Ficheiro não encontrado (tem que o carregar): %s"

#: admin.php:1455
msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s"
msgstr "O ficheiro foi encontrado mas tem tamanho igual a zero (tem que o carregar novamente): %s"

#: admin.php:1460
msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt."
msgstr "O ficheiro (%s) foi encontrado, mas tem um tamanho diferente (%s) do que era esperado (%s) - pode estar corrompido."

#: admin.php:1475
msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s"
msgstr "Este conjunto de backup de múltiplos ficheiros parece ter os seguintes ficheiros em falta: %s"

#: admin.php:414
msgid "Raw backup history"
msgstr "Histórico de backups com código em bruto"

#: admin.php:397
msgid "Processing files - please wait..."
msgstr "A processar os ficheiros - por favor, aguarde..."

#: admin.php:1629
msgid "Known backups (raw)"
msgstr "Backups conhecidos (código em bruto)"

#: admin.php:919 admin.php:2345 admin.php:3159 backup.php:2736
#: updraftplus.php:148
msgid "Go here for more information."
msgstr "Clique aqui para mais informações."

#: admin.php:396
msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait."
msgstr "Alguns ficheiros ainda estão a ser descarregados ou estão a ser processados - por favor, aguarde."

#: admin.php:432
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: admin.php:390
msgid "Unexpected response:"
msgstr "Resposta inesperada:"

#: admin.php:386
msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma."
msgstr "Para enviar para mais que um endereço, separe cada endereço com uma vírgula."

#: admin.php:412
msgid "PHP information"
msgstr "Informação de PHP"

#: admin.php:1614
msgid "Local archives deleted: %d"
msgstr "Ficheiros locais apagados: %d"

#: admin.php:1615
msgid "Remote archives deleted: %d"
msgstr "Ficheiros remotos apagados: %d"

#: admin.php:1540
msgid "Backup set not found"
msgstr "Conjunto de backup não encontrado"

#: admin.php:935
msgid "Notice"
msgstr "Nota"

#: admin.php:935
msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request."
msgstr "O modo de depuração do UpdraftPlus está ligado. Poderá ver notas sobre a depuração nesta página, não apenas do UpdraftPlus mas de qualquer outro plugin instalado. Por favor verifique que a nota que está a ver é do UpdraftPlus antes de fazer um pedido de suporte."

#: admin.php:384
msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..."
msgstr "A verificar novamente (procurar backups que tenha carregado manualmente no armazenamento interno de backups)..."

#: admin.php:395
msgid "Begun looking for this entity"
msgstr "Começou a procura por esta entidade"

#: admin.php:400
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"

#: admin.php:451 methods/cloudfiles-new.php:147 methods/cloudfiles-new.php:152
#: methods/cloudfiles.php:529 methods/cloudfiles.php:534 methods/ftp.php:378
#: methods/ftp.php:382 methods/openstack2.php:147 methods/openstack2.php:152
#: methods/openstack2.php:157 methods/openstack2.php:162 methods/s3.php:788
#: methods/s3.php:792
msgid "Failure: No %s was given."
msgstr "Falha: Nenhum %s foi indicado."

#: admin.php:427
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: admin.php:411
msgid "Requesting start of backup..."
msgstr "Solicitar o início do backup..."

#: admin.php:428 admin.php:2943 admin.php:3468 admin.php:3501 admin.php:4631
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: admin.php:434 admin.php:3651
msgid "Download log file"
msgstr "Descarregar o ficheiro de log"

#: admin.php:394 admin.php:2900
msgid "calculating..."
msgstr "calculando..."

#: admin.php:403 admin.php:4884 admin.php:4914 methods/updraftvault.php:379
#: restorer.php:1292
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: admin.php:406
msgid "You should:"
msgstr "Deverá:"

#: admin.php:410
msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Erro ao descarregar: o servidor enviou-nos uma resposta que não entendemos."

#: admin.php:253 admin.php:426 admin.php:2451
msgid "Backup Now"
msgstr "Backup Agora"

#: admin.php:433 admin.php:2454 admin.php:4620
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: admin.php:413 admin.php:3199
msgid "Delete Old Directories"
msgstr "Apagar Directórios Antigos"

#: admin.php:1427 admin.php:2516 admin.php:3023 admin.php:3025 admin.php:4275
#: admin.php:4458 admin.php:4968
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"

#: admin.php:931
msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up."
msgstr "Por favor, consulte esta FAQ se tiver problemas em fazer backups."

#: admin.php:946 admin.php:950 admin.php:954 admin.php:958 admin.php:966
#: admin.php:970
msgid "Click here to authenticate your %s account (you will not be able to back up to %s without it)."
msgstr "Clique aqui para autenticar a sua conta de %s (não conseguirá fazer o backup em %s sem fazer isto)."

#: admin.php:1169 admin.php:1228
msgid "Nothing yet logged"
msgstr "Ainda não foi registado nada no log"

#: admin.php:1707
msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below."
msgstr "OK. Brevemente deverá ver alguma actividade no campo \"Última mensagem no log\" abaixo."

#: admin.php:1746
msgid "Job deleted"
msgstr "Tarefa apagada"

#: admin.php:404 admin.php:1776 admin.php:4866 class-updraftplus.php:873
#: restorer.php:2007 restorer.php:2032 restorer.php:2113 updraftplus.php:148
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: admin.php:405 admin.php:1933
msgid "File ready."
msgstr "Ficheiro pronto."

#: admin.php:559
msgid "Allowed Files"
msgstr "Ficheiros Permitidos"

#: admin.php:865
msgid "Add-Ons / Pro Support"
msgstr "Add-Ons / Suporte Pro"

#: admin.php:915 admin.php:919 admin.php:923 admin.php:927 admin.php:931
#: admin.php:940 admin.php:2889 admin.php:4121 admin.php:4128 admin.php:4130
#: methods/cloudfiles.php:473 methods/ftp.php:307
#: methods/openstack-base.php:455 methods/s3.php:701 methods/s3.php:705
#: methods/updraftvault.php:230
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: admin.php:923
msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue."
msgstr "Tem menos de %s de espaço disponível no disco em que o UpdraftPlus está configurado para fazer backups. O UpdraftPlus poderá ficar sem espaço. Contacte o responsável pelo seu servidor (p.ex.: o seu serviço de alojamento web) para resolver esta questão."

#: admin.php:946 admin.php:950 admin.php:954 admin.php:958 admin.php:962
#: admin.php:966 admin.php:970 class-updraftplus.php:386
#: class-updraftplus.php:391 class-updraftplus.php:396
msgid "UpdraftPlus notice:"
msgstr "Nota do UpdraftPlus:"

#: admin.php:486 admin.php:900
msgid "UpdraftPlus Premium can  <strong>automatically</strong> take a backup of your plugins or themes and database before you update."
msgstr "O UpdraftPlus Premium pode fazer <strong>automaticamente</strong> o backup dos plugins, temas e base de dados antes de fazer actualizações."

#: admin.php:437 methods/updraftvault.php:246 methods/updraftvault.php:288
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"

#: admin.php:439 methods/updraftvault.php:328
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"

#: admin.php:269 admin.php:861 admin.php:2413
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: admin.php:927
msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress."
msgstr "O UpdraftPlus não suporta oficialmente as versões do WordPress antes da %s. Pode ser que funcione, mas se não funcionar, por favor esteja ciente que nenhum suporte estará disponível até que actualize o WordPress."

#: admin.php:431
msgid "Proceed with update"
msgstr "Prosseguir com a actualização"

#: admin.php:919
msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even &quot;Backup Now&quot;) unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled."
msgstr "O agendamento está desactivado na sua instalação do WordPress, através da definição DISABLE_WP_CRON. Nenhum backup pode ser executado (nem o &quot;Backup Agora&quot;) a menos que tenha definido um método para executar os backups manualmente, ou até que a função seja activada."

#: admin.php:911
msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab."
msgstr "Para alterar quaisquer definições sobre o que será copiado por omissão, para configurar backups agendados, para enviar os backups para um alojamento remoto (recomendado), ou outras definições, vá ao separador Definições."

#: admin.php:915 class-updraftplus.php:569
msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)"
msgstr "A quantidade de tempo permitida para um plugin do WordPress ser executado é muito baixa (%s segundos) - deverá aumentá-la para evitar falhas no backup por ultrapassar o tempo de espera (consulte o seu serviço de alojamento web para mais ajuda - é o parâmetro do PHP max_execution_time; o valor recomendado é %s segundos ou mais)"

#: admin.php:931
msgid "Your website is hosted using the %s web server."
msgstr "O seu website está alojado utilizando o servidor web %s."

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit